< Proverbe 27 >
1 Nu te făli cu ziua de mâine, fiindcă nu știi ce poate aduce o zi.
Make no boast for thyself of the coming day; for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Altul să te laude și nu gura ta; un străin și nu buzele tale.
Let another man praise thee, and not thy own mouth; a stranger, and not thy own lips.
3 O piatră este grea și nisipul este greu, dar furia nebunului este mai grea decât amândouă.
A stone hath heaviness, and the sand, weight; but a fool's wrath is heavier than both of them.
4 Furia este crudă și mânia cumplită, dar cine este în stare să stea în picioare în fața invidiei?
Fury hath its cruelty, and anger its overwhelming power; but who is able to stand before jealousy?
5 Mustrarea pe față este mai bună decât iubirea tainică.
Better is open reproof than concealed love.
6 Credincioase sunt rănile unui prieten, dar sărutările unui dușman sunt înșelătoare.
Faithful are the wounds of a friend; but deceptive are the kisses of an enemy.
7 Sufletul sătul se scârbește de un fagure, dar pentru sufletul flămând fiecare lucru amar este dulce.
The satisfied soul treadeth under foot fine honey; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Precum o pasăre ce rătăcește de la cuibul ei, așa este un om ce rătăcește de la locul lui.
As a bird that wandereth away from her nest, so is a man that wandereth away from his place.
9 Untdelemnul și parfumul bucură inima; așa face dulceața prietenului unui om prin sfat inimos.
Oil and perfume cause the heart to rejoice, and so do the sweet words of a friend more than one's own counsel.
10 Nu părăsi pe prietenul tău și nici pe prietenul tatălui tău; nici nu intra în casa fratelui tău în ziua nenorocirii tale; fiindcă mai bun este un vecin aproape, decât un frate îndepărtat.
Thy own friend, and thy father's friend, thou must not forsake; but into thy brother's house enter not on the day of thy calamity: better is a near neighbor than a distant brother.
11 Fiul meu, fii înțelept și înveselește-mi inima, ca să răspund celui ce mă ocărăște.
Become wise, my son, and cause my heart to rejoice, that I may give an answer to him that reproacheth me.
12 Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
The prudent foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
13 Ia-i haina celui care este garant pentru un străin; și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
Take his garment, for he became surety for a stranger; and on account of an alien woman take a pledge of him.
14 Cel ce binecuvântează pe prietenul său cu voce tare, sculându-se devreme de dimineață, aceasta i se va considera un blestem.
When one saluteth his friend with a loud voice, when rising early in the morning, it will be counted a curse to him.
15 O picurare neîncetată într-o zi foarte ploioasă și o femeie certăreață sunt la fel.
A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 Oricine o ascunde, ascunde vântul și untdelemnul din mâna lui dreaptă, care se trădează.
He that would conceal her might conceal the wind, and as [fragrant] oil on his right hand, which would betray itself.
17 Fier ascute fier; tot așa un om ascute înfățișarea prietenului său.
Iron is sharpened by iron: so doth a man sharpen himself on the countenance of his friend.
18 Oricine ține smochinul va mânca din rodul lui; tot așa cel ce îngrijește pe stăpânul său va fi onorat.
Whoso guardeth the fig-tree will eat its fruit: so he that watcheth over his master will be honored.
19 Precum în apă, fața răspunde feței, tot așa inima omului răspunde omului.
As the water [showeth] to the face the [reflected] face: so doth the heart of man show itself to man.
20 Iadul și nimicirea nu sunt pline niciodată; tot așa, ochii omului nu sunt săturați niciodată. (Sheol )
The nether world and the place of corruption are never satisfied: so are the eyes of man never satisfied. (Sheol )
21 Precum creuzetul pentru argint și cuptorul pentru aur, așa este un om, laudei sale.
[As] the fining-pot is for silver, and the furnace for gold: so is a man [proved] according to his praise.
22 Chiar dacă ai pisa un nebun în piuă printre grăunțe cu un pisălog, totuși nechibzuința lui nu se va depărta de el.
Though thou shouldst pound the fool in a mortar, in the midst of grains of wheat with a pestle: still would his folly not depart from him.
23 Fii atent ca să cunoști starea turmelor tale și privește bine cirezile tale.
Endeavor to know well the appearance of thy flocks, direct thy attention to thy herds;
24 Deoarece bogățiile nu sunt pentru totdeauna; și coroana durează din generație în generație?
For property endureth not for ever, nor doth the crown remain for all generations.
25 Fânul se arată și iarba nouă apare și ierburile munților sunt strânse.
When the grass is past, young verdure showeth itself, and then are gathered the herbs of the mountains.
26 Mieii sunt pentru îmbrăcămintea ta și caprele sunt prețul câmpului.
The sheep are for thy clothing, and he-goats are the purchase-price of a field.
27 Și vei avea destul lapte de capră pentru mâncarea ta, pentru mâncarea casei tale și pentru întreținerea servitoarelor tale.
And thou wilt have enough of goats' milk for thy food, for the food of thy household, and the support for thy maidens.