< Proverbe 27 >

1 Nu te făli cu ziua de mâine, fiindcă nu știi ce poate aduce o zi.
Boast not yourself of to morrow; for you know not what a day may bring forth.
2 Altul să te laude și nu gura ta; un străin și nu buzele tale.
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3 O piatră este grea și nisipul este greu, dar furia nebunului este mai grea decât amândouă.
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than them both.
4 Furia este crudă și mânia cumplită, dar cine este în stare să stea în picioare în fața invidiei?
Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
5 Mustrarea pe față este mai bună decât iubirea tainică.
Open rebuke is better than secret love.
6 Credincioase sunt rănile unui prieten, dar sărutările unui dușman sunt înșelătoare.
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
7 Sufletul sătul se scârbește de un fagure, dar pentru sufletul flămând fiecare lucru amar este dulce.
The full soul loathes an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Precum o pasăre ce rătăcește de la cuibul ei, așa este un om ce rătăcește de la locul lui.
As a bird that wanders from her nest, so is a man that wanders from his place.
9 Untdelemnul și parfumul bucură inima; așa face dulceața prietenului unui om prin sfat inimos.
Ointment and perfume rejoice the heart: so does the sweetness of a man’s friend by hearty counsel.
10 Nu părăsi pe prietenul tău și nici pe prietenul tatălui tău; nici nu intra în casa fratelui tău în ziua nenorocirii tale; fiindcă mai bun este un vecin aproape, decât un frate îndepărtat.
Your own friend, and your father’s friend, forsake not; neither go into your brother’s house in the day of your calamity: for better is a neighbor that is near than a brother far off.
11 Fiul meu, fii înțelept și înveselește-mi inima, ca să răspund celui ce mă ocărăște.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproaches me.
12 Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
A prudent man foresees the evil, and hides himself; but the simple pass on, and are punished.
13 Ia-i haina celui care este garant pentru un străin; și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
14 Cel ce binecuvântează pe prietenul său cu voce tare, sculându-se devreme de dimineață, aceasta i se va considera un blestem.
He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 O picurare neîncetată într-o zi foarte ploioasă și o femeie certăreață sunt la fel.
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 Oricine o ascunde, ascunde vântul și untdelemnul din mâna lui dreaptă, care se trădează.
Whoever hides her hides the wind, and the ointment of his right hand, which denudes itself.
17 Fier ascute fier; tot așa un om ascute înfățișarea prietenului său.
Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.
18 Oricine ține smochinul va mânca din rodul lui; tot așa cel ce îngrijește pe stăpânul său va fi onorat.
Whoever keeps the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waits on his master shall be honored.
19 Precum în apă, fața răspunde feței, tot așa inima omului răspunde omului.
As in water face answers to face, so the heart of man to man.
20 Iadul și nimicirea nu sunt pline niciodată; tot așa, ochii omului nu sunt săturați niciodată. (Sheol h7585)
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Precum creuzetul pentru argint și cuptorul pentru aur, așa este un om, laudei sale.
As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
22 Chiar dacă ai pisa un nebun în piuă printre grăunțe cu un pisălog, totuși nechibzuința lui nu se va depărta de el.
Though you should bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
23 Fii atent ca să cunoști starea turmelor tale și privește bine cirezile tale.
Be you diligent to know the state of your flocks, and look well to your herds.
24 Deoarece bogățiile nu sunt pentru totdeauna; și coroana durează din generație în generație?
For riches are not for ever: and does the crown endure to every generation?
25 Fânul se arată și iarba nouă apare și ierburile munților sunt strânse.
The hay appears, and the tender grass shows itself, and herbs of the mountains are gathered.
26 Mieii sunt pentru îmbrăcămintea ta și caprele sunt prețul câmpului.
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of the field.
27 Și vei avea destul lapte de capră pentru mâncarea ta, pentru mâncarea casei tale și pentru întreținerea servitoarelor tale.
And you shall have goats’ milk enough for your food, for the food of your household, and for the maintenance for your maidens.

< Proverbe 27 >