< Proverbe 27 >
1 Nu te făli cu ziua de mâine, fiindcă nu știi ce poate aduce o zi.
Boast not thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day will bring forth.
2 Altul să te laude și nu gura ta; un străin și nu buzele tale.
Let another praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
3 O piatră este grea și nisipul este greu, dar furia nebunului este mai grea decât amândouă.
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than them both.
4 Furia este crudă și mânia cumplită, dar cine este în stare să stea în picioare în fața invidiei?
Fury is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before jealousy?
5 Mustrarea pe față este mai bună decât iubirea tainică.
Open rebuke is better than hidden love.
6 Credincioase sunt rănile unui prieten, dar sărutările unui dușman sunt înșelătoare.
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are profuse.
7 Sufletul sătul se scârbește de un fagure, dar pentru sufletul flămând fiecare lucru amar este dulce.
The full soul trampleth on a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Precum o pasăre ce rătăcește de la cuibul ei, așa este un om ce rătăcește de la locul lui.
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
9 Untdelemnul și parfumul bucură inima; așa face dulceața prietenului unui om prin sfat inimos.
Ointment and perfume rejoice the heart; and the sweetness of one's friend is [the fruit] of hearty counsel.
10 Nu părăsi pe prietenul tău și nici pe prietenul tatălui tău; nici nu intra în casa fratelui tău în ziua nenorocirii tale; fiindcă mai bun este un vecin aproape, decât un frate îndepărtat.
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; and go not into thy brother's house in the day of thy calamity: better is a neighbour that is near than a brother far off.
11 Fiul meu, fii înțelept și înveselește-mi inima, ca să răspund celui ce mă ocărăște.
Be wise, my son, and make my heart glad, that I may have wherewith to answer him that reproacheth me.
12 Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
A prudent [man] seeth the evil, [and] hideth himself; the simple pass on, [and] are punished.
13 Ia-i haina celui care este garant pentru un străin; și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
Take his garment that is become surety [for] another, and hold him in pledge for a strange woman.
14 Cel ce binecuvântează pe prietenul său cu voce tare, sculându-se devreme de dimineață, aceasta i se va considera un blestem.
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be reckoned a curse to him.
15 O picurare neîncetată într-o zi foarte ploioasă și o femeie certăreață sunt la fel.
A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike:
16 Oricine o ascunde, ascunde vântul și untdelemnul din mâna lui dreaptă, care se trădează.
whosoever will restrain her restraineth the wind, and his right hand encountereth oil.
17 Fier ascute fier; tot așa un om ascute înfățișarea prietenului său.
Iron is sharpened by iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 Oricine ține smochinul va mânca din rodul lui; tot așa cel ce îngrijește pe stăpânul său va fi onorat.
Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that guardeth his master shall be honoured.
19 Precum în apă, fața răspunde feței, tot așa inima omului răspunde omului.
As [in] water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
20 Iadul și nimicirea nu sunt pline niciodată; tot așa, ochii omului nu sunt săturați niciodată. (Sheol )
Sheol and destruction are insatiable; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
21 Precum creuzetul pentru argint și cuptorul pentru aur, așa este un om, laudei sale.
The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; so let a man be to the mouth that praiseth him.
22 Chiar dacă ai pisa un nebun în piuă printre grăunțe cu un pisălog, totuși nechibzuința lui nu se va depărta de el.
If thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his folly depart from him.
23 Fii atent ca să cunoști starea turmelor tale și privește bine cirezile tale.
Be well acquainted with the appearance of thy flocks; look well to thy herds:
24 Deoarece bogățiile nu sunt pentru totdeauna; și coroana durează din generație în generație?
for wealth is not for ever; and doth the crown [endure] from generation to generation?
25 Fânul se arată și iarba nouă apare și ierburile munților sunt strânse.
The hay is removed, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered in.
26 Mieii sunt pentru îmbrăcămintea ta și caprele sunt prețul câmpului.
The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of a field;
27 Și vei avea destul lapte de capră pentru mâncarea ta, pentru mâncarea casei tale și pentru întreținerea servitoarelor tale.
and there is goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and sustenance for thy maidens.