< Proverbe 27 >

1 Nu te făli cu ziua de mâine, fiindcă nu știi ce poate aduce o zi.
Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
2 Altul să te laude și nu gura ta; un străin și nu buzele tale.
Let another praise you, and not your own mouth— a stranger, and not your own lips.
3 O piatră este grea și nisipul este greu, dar furia nebunului este mai grea decât amândouă.
A stone is heavy and sand is a burden, but aggravation from a fool outweighs them both.
4 Furia este crudă și mânia cumplită, dar cine este în stare să stea în picioare în fața invidiei?
Wrath is cruel and anger is like a flood, but who can withstand jealousy?
5 Mustrarea pe față este mai bună decât iubirea tainică.
Better an open rebuke than love that is concealed.
6 Credincioase sunt rănile unui prieten, dar sărutările unui dușman sunt înșelătoare.
The wounds of a friend are faithful, but the kisses of an enemy are deceitful.
7 Sufletul sătul se scârbește de un fagure, dar pentru sufletul flămând fiecare lucru amar este dulce.
The soul that is full loathes honey, but to a hungry soul, any bitter thing is sweet.
8 Precum o pasăre ce rătăcește de la cuibul ei, așa este un om ce rătăcește de la locul lui.
Like a bird that strays from its nest is a man who wanders from his home.
9 Untdelemnul și parfumul bucură inima; așa face dulceața prietenului unui om prin sfat inimos.
Oil and incense bring joy to the heart, and the sweetness of a friend is counsel to the soul.
10 Nu părăsi pe prietenul tău și nici pe prietenul tatălui tău; nici nu intra în casa fratelui tău în ziua nenorocirii tale; fiindcă mai bun este un vecin aproape, decât un frate îndepărtat.
Do not forsake your friend or your father’s friend, and do not go to your brother’s house in the day of your calamity; better a neighbor nearby than a brother far away.
11 Fiul meu, fii înțelept și înveselește-mi inima, ca să răspund celui ce mă ocărăște.
Be wise, my son, and bring joy to my heart, so that I can answer him who taunts me.
12 Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
The prudent see danger and take cover; but the simple keep going and pay the penalty.
13 Ia-i haina celui care este garant pentru un străin; și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
Take the garment of him who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
14 Cel ce binecuvântează pe prietenul său cu voce tare, sculându-se devreme de dimineață, aceasta i se va considera un blestem.
If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted to him as a curse.
15 O picurare neîncetată într-o zi foarte ploioasă și o femeie certăreață sunt la fel.
A constant dripping on a rainy day and a contentious woman are alike—
16 Oricine o ascunde, ascunde vântul și untdelemnul din mâna lui dreaptă, care se trădează.
restraining her is like holding back the wind or grasping oil with one’s right hand.
17 Fier ascute fier; tot așa un om ascute înfățișarea prietenului său.
As iron sharpens iron, so one man sharpens another.
18 Oricine ține smochinul va mânca din rodul lui; tot așa cel ce îngrijește pe stăpânul său va fi onorat.
Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.
19 Precum în apă, fața răspunde feței, tot așa inima omului răspunde omului.
As water reflects the face, so the heart reflects the true man.
20 Iadul și nimicirea nu sunt pline niciodată; tot așa, ochii omului nu sunt săturați niciodată. (Sheol h7585)
Sheol and Abaddon are never satisfied; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Precum creuzetul pentru argint și cuptorul pentru aur, așa este un om, laudei sale.
A crucible for silver and a furnace for gold, but a man is tested by the praise accorded him.
22 Chiar dacă ai pisa un nebun în piuă printre grăunțe cu un pisălog, totuși nechibzuința lui nu se va depărta de el.
Though you grind a fool like grain with mortar and a pestle, yet his folly will not depart from him.
23 Fii atent ca să cunoști starea turmelor tale și privește bine cirezile tale.
Be sure to know the state of your flocks, and pay close attention to your herds;
24 Deoarece bogățiile nu sunt pentru totdeauna; și coroana durează din generație în generație?
for riches are not forever, nor does a crown endure to every generation.
25 Fânul se arată și iarba nouă apare și ierburile munților sunt strânse.
When hay is removed and new growth appears and the grain from the hills is gathered,
26 Mieii sunt pentru îmbrăcămintea ta și caprele sunt prețul câmpului.
the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
27 Și vei avea destul lapte de capră pentru mâncarea ta, pentru mâncarea casei tale și pentru întreținerea servitoarelor tale.
You will have plenty of goats’ milk to feed you— food for your household and nourishment for your maidservants.

< Proverbe 27 >