< Proverbe 27 >
1 Nu te făli cu ziua de mâine, fiindcă nu știi ce poate aduce o zi.
Ros dig ikke af den Dag i Morgen; thi du ved ikke, hvad Dagen vil føde.
2 Altul să te laude și nu gura ta; un străin și nu buzele tale.
Lad en fremmed rose dig og ikke din egen Mund; en anden og ikke dine egne Læber!
3 O piatră este grea și nisipul este greu, dar furia nebunului este mai grea decât amândouă.
Stenen er svar, og Sandet er tungt; men Daarens Fortørnelse er svarere end begge.
4 Furia este crudă și mânia cumplită, dar cine este în stare să stea în picioare în fața invidiei?
Hidsighed er grum, og Vrede strømmer over; men hvo kan staa for Skinsyge?
5 Mustrarea pe față este mai bună decât iubirea tainică.
Aabenbar Irettesættelse er bedre end skjult Kærlighed.
6 Credincioase sunt rănile unui prieten, dar sărutările unui dușman sunt înșelătoare.
Saar af en Elsker ere vel mente, men den hadefuldes Kys ere rigelige.
7 Sufletul sătul se scârbește de un fagure, dar pentru sufletul flămând fiecare lucru amar este dulce.
En mæt Sjæl vrager Honningkage; men alt besk er sødt for en hungrig Sjæl.
8 Precum o pasăre ce rătăcește de la cuibul ei, așa este un om ce rătăcește de la locul lui.
Ligesom en Spurv, der flagrer om borte fra sin Rede, saa er en Mand, der vanker omkring borte fra sit Sted.
9 Untdelemnul și parfumul bucură inima; așa face dulceața prietenului unui om prin sfat inimos.
Olie og Røgelse glæde Hjertet, og en Vens Sødhed glæder, naar den kommer fra hans Sjæls Raad.
10 Nu părăsi pe prietenul tău și nici pe prietenul tatălui tău; nici nu intra în casa fratelui tău în ziua nenorocirii tale; fiindcă mai bun este un vecin aproape, decât un frate îndepărtat.
Forlad ikke din Ven og din Faders Ven, og gak ikke i din Broders Hus paa din Nøds Dag; bedre er en Nabo nær hos end en Broder langt borte.
11 Fiul meu, fii înțelept și înveselește-mi inima, ca să răspund celui ce mă ocărăște.
Vær viis, min Søn! og glæd mit Hjerte, paa det jeg kan svare den, som forhaaner mig.
12 Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
Den kloge saa Ulykken og skjulte sig; men de uerfarne gik frem og maatte bøde.
13 Ia-i haina celui care este garant pentru un străin; și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
Naar en gaar i Borgen for en fremmed, tag saa hans Klæder, og tag Pant af ham for den fremmede Kvindes Skyld.
14 Cel ce binecuvântează pe prietenul său cu voce tare, sculându-se devreme de dimineață, aceasta i se va considera un blestem.
Hvo som velsigner sin Næste med høj Røst aarle om Morgenen, ham skal det regnes for en Forbandelse.
15 O picurare neîncetată într-o zi foarte ploioasă și o femeie certăreață sunt la fel.
Et vedholdende Tagdryp paa en Regndag og en trættekær Kvinde ligne hinanden.
16 Oricine o ascunde, ascunde vântul și untdelemnul din mâna lui dreaptă, care se trădează.
Hver som søger at skjule hende, skjuler Vind, og hans højre Haand griber i Olie.
17 Fier ascute fier; tot așa un om ascute înfățișarea prietenului său.
Jern skærpes ved Jern, og en Mand skærpes over for hans Næstes Ansigt.
18 Oricine ține smochinul va mânca din rodul lui; tot așa cel ce îngrijește pe stăpânul său va fi onorat.
Hvo, som bevarer et Figentræ, skal æde Frugt deraf, og hvo der tager Vare paa sin Herre, skal æres.
19 Precum în apă, fața răspunde feței, tot așa inima omului răspunde omului.
Ligesom i Vandet Ansigt er imod Ansigt, saa er et Menneskes Hjerte imod et Menneske.
20 Iadul și nimicirea nu sunt pline niciodată; tot așa, ochii omului nu sunt săturați niciodată. (Sheol )
Dødsriget og Afgrunden kunne ikke mættes, saa kunne og Menneskens Øjne ikke mættes. (Sheol )
21 Precum creuzetul pentru argint și cuptorul pentru aur, așa este un om, laudei sale.
Diglen er til Sølvet og Ovnen til Guldet, og en Mand prøves efter, hvad han roser.
22 Chiar dacă ai pisa un nebun în piuă printre grăunțe cu un pisălog, totuși nechibzuința lui nu se va depărta de el.
Dersom du vilde støde en Daare i Morteren med Støderen midt iblandt Gryn, skal hans Daarskab dog ikke vige fra ham.
23 Fii atent ca să cunoști starea turmelor tale și privește bine cirezile tale.
Du skal grant kende dine Faars Udseende; sæt din Hu til Hjordene!
24 Deoarece bogățiile nu sunt pentru totdeauna; și coroana durează din generație în generație?
Thi Gods er ikke evindelig, og mon en Krone varer. Ira Slægt til Slægt?
25 Fânul se arată și iarba nouă apare și ierburile munților sunt strânse.
Naar Høet er bortført, saa lader Græsset sig se igen, og Urterne paa Bjergene sankes.
26 Mieii sunt pentru îmbrăcămintea ta și caprele sunt prețul câmpului.
Lammene ere til dine Klæder, og Bukke ere en Ager værd.
27 Și vei avea destul lapte de capră pentru mâncarea ta, pentru mâncarea casei tale și pentru întreținerea servitoarelor tale.
Og du har Gedemælk nok til Føde for dig, til Føde for dit Hus, og Livs Ophold til dine Piger.