< Proverbe 27 >

1 Nu te făli cu ziua de mâine, fiindcă nu știi ce poate aduce o zi.
Ne hvali se danom sutrašnjim jer ne znaš što danas može donijeti.
2 Altul să te laude și nu gura ta; un străin și nu buzele tale.
Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuđinac, a ne tvoje usne.
3 O piatră este grea și nisipul este greu, dar furia nebunului este mai grea decât amândouă.
Težak je kamen i pijesak je težak, ali je od obojega teži bezumnikov bijes.
4 Furia este crudă și mânia cumplită, dar cine este în stare să stea în picioare în fața invidiei?
Jarost je okrutna i srdžba žestoka a tko će odoljeti ljubomoru?
5 Mustrarea pe față este mai bună decât iubirea tainică.
Bolji je javni ukor nego lažna ljubav.
6 Credincioase sunt rănile unui prieten, dar sărutările unui dușman sunt înșelătoare.
Čestiti su udarci prijateljevi, a lažni poljupci neprijateljevi.
7 Sufletul sătul se scârbește de un fagure, dar pentru sufletul flămând fiecare lucru amar este dulce.
Sito grlo prezire i med samotok, a gladnu je i sve gorko - slatko.
8 Precum o pasăre ce rătăcește de la cuibul ei, așa este un om ce rătăcește de la locul lui.
Kao ptica daleko od gnijezda svog, takav je čovjek daleko od svojeg zavičaja.
9 Untdelemnul și parfumul bucură inima; așa face dulceața prietenului unui om prin sfat inimos.
Kao što ulje i kad vesele srce, tako i slatkoća prijateljstva tješi dušu.
10 Nu părăsi pe prietenul tău și nici pe prietenul tatălui tău; nici nu intra în casa fratelui tău în ziua nenorocirii tale; fiindcă mai bun este un vecin aproape, decât un frate îndepărtat.
Ne ostavljaj prijatelja svoga ni prijatelja očeva i ne dolazi u kuću bratovu kad si u nesreći; bolji je susjed blizu nego brat daleko.
11 Fiul meu, fii înțelept și înveselește-mi inima, ca să răspund celui ce mă ocărăște.
Budi mudar, sine moj, i obraduj mi srce da mogu odgovoriti onome koji me grdi.
12 Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
Pametan čovjek opazi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
13 Ia-i haina celui care este garant pentru un străin; și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga i oplijeni ga mjesto tuđinca.
14 Cel ce binecuvântează pe prietenul său cu voce tare, sculându-se devreme de dimineață, aceasta i se va considera un blestem.
Tko pozdravlja svoga prijatelja naglas, a rano ujutro, prima mu se blagoslov za kletvu.
15 O picurare neîncetată într-o zi foarte ploioasă și o femeie certăreață sunt la fel.
Streha što prokišnjava za žestoke kiše i svadljiva žena - jedno su te isto.
16 Oricine o ascunde, ascunde vântul și untdelemnul din mâna lui dreaptă, care se trădează.
Tko nju zaustavlja, zaustavlja vjetar i desnicom hvata ulje.
17 Fier ascute fier; tot așa un om ascute înfățișarea prietenului său.
Željezo se željezom oštri i čovjek oštri jedan drugoga.
18 Oricine ține smochinul va mânca din rodul lui; tot așa cel ce îngrijește pe stăpânul său va fi onorat.
Tko čuva smokvu, jede od njena ploda, i tko čuva svoga gospodara, poštiva se.
19 Precum în apă, fața răspunde feței, tot așa inima omului răspunde omului.
Kao što se u vodi različito odražava lice od lica, tako i u srcu čovjek od čovjeka.
20 Iadul și nimicirea nu sunt pline niciodată; tot așa, ochii omului nu sunt săturați niciodată. (Sheol h7585)
Carstvo Smrti i Propast ne mogu se zasititi, tako ni oči čovječje. (Sheol h7585)
21 Precum creuzetul pentru argint și cuptorul pentru aur, așa este un om, laudei sale.
Taljika je za srebro i peć za zlato, a čovjek se poznaje po ustima koja ga hvale.
22 Chiar dacă ai pisa un nebun în piuă printre grăunțe cu un pisălog, totuși nechibzuința lui nu se va depărta de el.
Da bezumnika stučeš tučkom u stupi, ne bi ga ostavila ludost njegova.
23 Fii atent ca să cunoști starea turmelor tale și privește bine cirezile tale.
Brižno pazi na stoku svoju i srcem se brini o stadima,
24 Deoarece bogățiile nu sunt pentru totdeauna; și coroana durează din generație în generație?
jer blago ne traje dovijeka; i baštini li se kruna od koljena do koljena?
25 Fânul se arată și iarba nouă apare și ierburile munților sunt strânse.
Kad trava nikne i zelen se pokaže i bilje se kupi planinsko,
26 Mieii sunt pentru îmbrăcămintea ta și caprele sunt prețul câmpului.
tad su ti janjci za odijelo i jarci za kupovinu polja;
27 Și vei avea destul lapte de capră pentru mâncarea ta, pentru mâncarea casei tale și pentru întreținerea servitoarelor tale.
tad imaš izobilje kozjega mlijeka sebi za jelo, i za hranu kući svojoj i za prehranu sluškinjama svojim.

< Proverbe 27 >