< Proverbe 26 >
1 Ca zăpada vara și ploaia la seceriș, așa și onoarea nu este potrivită pentru un prost.
Como la nieve en el verano, y la lluvia en la segada, así conviene al insensato la honra.
2 Cum rătăcește pasărea, cum zboară rândunica, tot așa nu va veni blestemul neîntemeiat.
Como el gorrión andar vagabundo, y como la golondrina volar, así la maldición sin causa nunca vendrá.
3 Un bici pentru cal, un frâu pentru măgar și o nuia pentru spatele prostului.
El azote para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para el cuerpo del insensato.
4 Nu răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva și tu să fii asemenea lui.
Nunca respondas al insensato conforme a su fatuidad, porque no seas como él también tú.
5 Răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva să fie înțelept în îngâmfarea lui.
Responde al insensato conforme a su fatuidad, porque no se estime sabio en su opinión.
6 Cel ce trimite un mesaj prin mâna unui prost, retează picioarele și bea pagubă.
El que corta los pies, beberá el daño; y el que envía algo por la mano del insensato.
7 Picioarele șchiopului nu sunt egale; așa este o parabolă în gura proștilor.
Alzád las piernas del cojo: así es el proverbio en la boca del insensato.
8 Precum cel ce pune o piatră în praștie, așa este cel ce dă onoare unui prost.
Como quien liga la piedra en la honda, así es el que da honra al insensato.
9 Precum un spin străpunge mâna bețivului, așa este o parabolă în gura proștilor.
Espinas hincadas en mano de embriagado: tal es el proverbio en la boca de los insensatos.
10 Dumnezeul cel mare care a făcut toate lucrurile răsplătește deopotrivă prostului și răsplătește călcătorilor de lege.
El Grande cria todas las cosas; y al insensato da la paga, y a los transgresores da el salario.
11 Cum se întoarce un câine la vărsătura lui, așa se întoarce un prost la nechibzuința lui.
Como perro que vuelve a su vómito: así el insensato que segunda su fatuidad.
12 Vezi un om înțelept în îngâmfarea lui? Este mai multă speranță pentru un prost decât pentru el.
¿Has visto hombre sabio en su opinión? más esperanza hay del insensato que de él.
13 Leneșul spune: Este un leu pe cale; un leu este pe străzi.
Dice el perezoso: El león está en el camino: el león está en las calles.
14 Cum se răsucește ușa pe balamalele ei, tot așa și leneșul pe patul său.
Las puertas se revuelven en su quicio, y el perezoso en su cama.
15 Leneșul își ascunde mâna în sân; îl mâhnește să o mai ducă din nou la gură.
Esconde el perezoso su mano en el seno: cánsase de tornarla a su boca.
16 Leneșul este mai înțelept în îngâmfarea lui decât șapte bărbați care pot întoarce un motiv.
Más sabio es el perezoso en su opinión, que siete que le den consejo.
17 Cel ce trece alăturea și se amestecă în cearta care nu îi aparține, este ca unul care apucă un câine de urechi.
El que pasando se enoja en el pleito ajeno, es como el que toma al perro por las orejas.
18 Precum un nebun care aruncă tăciuni, săgeți și moarte,
Como el que enloquece, y echa llamas, y saetas, y muerte,
19 Așa este cel ce înșală pe aproapele său și spune: Nu glumesc doar?
Tal es el hombre que daña a su amigo, y dice: Cierto, burlaba.
20 Unde nu este lemn, focul se stinge; tot așa, unde nu este bârfitor, cearta încetează.
Sin leña, el fuego se apagará; y donde no hubiere chismoso, cesará la contienda.
21 Precum cărbuni [sunt] pentru cărbuni aprinși și lemn pentru foc, așa este un bărbat certăreț pentru aprinderea certei.
El carbón para brasas; y la leña para el fuego; y el hombre rencilloso para encender contienda.
22 Cuvintele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
Las palabras del chismoso parecen blandas: mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
23 Buze arzătoare și o inimă stricată sunt ca un ciob acoperit cu zgura argintului.
Plata de escorias echada sobre tiesto son los labios encendidos, y el corazón malo.
24 Cel ce urăște se preface cu buzele sale și strânge înșelăciune înăuntrul său;
Otro parece en los labios el que aborrece: mas en su interior pone engaño:
25 Când vorbește amabil, să nu îl crezi, fiindcă sunt șapte urâciuni în inima lui.
Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones están en su corazón.
26 Cel a cărui ură este acoperită prin înșelătorie, stricăciunea lui va fi arătată înaintea întregii adunări.
Encúbrese el odio en el desierto: mas su malicia será descubierta en la congregación.
27 Oricine sapă o groapă va cădea în ea; și cel ce rostogolește o piatră, aceasta se va întoarce asupra lui.
El que cavare sima, en ella caerá; y el que revuelve la piedra, a él volverá.
28 O limbă mincinoasă urăște pe cei nenorociți prin ea, și o gură lingușitoare lucrează ruină.
La falsa lengua al que atormenta aborrece; y la boca lisonjera hace resbaladero.