< Proverbe 26 >

1 Ca zăpada vara și ploaia la seceriș, așa și onoarea nu este potrivită pentru un prost.
No conviene la nieve en el verano Ni la lluvia en la cosecha, Ni la honra al necio.
2 Cum rătăcește pasărea, cum zboară rândunica, tot așa nu va veni blestemul neîntemeiat.
Como pájaro que aletea y golondrina que vuela, Así la maldición sin causa no se cumple.
3 Un bici pentru cal, un frâu pentru măgar și o nuia pentru spatele prostului.
El látigo para el caballo, el cabestro para el asno Y la vara para la espalda del necio.
4 Nu răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva și tu să fii asemenea lui.
No respondas al necio según su necedad, Para que no seas tú como él.
5 Răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva să fie înțelept în îngâmfarea lui.
Responde al necio como merece su necedad, Para que él no se estime sabio.
6 Cel ce trimite un mesaj prin mâna unui prost, retează picioarele și bea pagubă.
El que envía mensaje por medio de un necio Corta sus pies y bebe violencia.
7 Picioarele șchiopului nu sunt egale; așa este o parabolă în gura proștilor.
Al lisiado le cuelgan las piernas inútiles. Así es el proverbio en la boca del necio.
8 Precum cel ce pune o piatră în praștie, așa este cel ce dă onoare unui prost.
Como sujetar una piedra en la honda, Así es el que da honores al necio.
9 Precum un spin străpunge mâna bețivului, așa este o parabolă în gura proștilor.
Como espina que cae en la mano de un borracho, Así es el proverbio en boca de los necios.
10 Dumnezeul cel mare care a făcut toate lucrurile răsplătește deopotrivă prostului și răsplătește călcătorilor de lege.
Como arquero que dispara contra cualquiera, Es el que contrata a insensatos y vagabundos.
11 Cum se întoarce un câine la vărsătura lui, așa se întoarce un prost la nechibzuința lui.
Como perro que vuelve a su vómito, Así el necio repite su insensatez.
12 Vezi un om înțelept în îngâmfarea lui? Este mai multă speranță pentru un prost decât pentru el.
¿Has visto a alguien sabio en su propia opinión? Más se puede esperar de un necio que de él.
13 Leneșul spune: Este un leu pe cale; un leu este pe străzi.
Dice el perezoso: El león está en el camino, Hay un león en la plaza.
14 Cum se răsucește ușa pe balamalele ei, tot așa și leneșul pe patul său.
Como la puerta gira sobre sus bisagras, Así también el perezoso en su cama.
15 Leneșul își ascunde mâna în sân; îl mâhnește să o mai ducă din nou la gură.
El perezoso mete su mano en el plato, Y le repugna aun llevar la comida a su boca.
16 Leneșul este mai înțelept în îngâmfarea lui decât șapte bărbați care pot întoarce un motiv.
El perezoso se cree más sabio Que siete hombres que responden con discreción.
17 Cel ce trece alăturea și se amestecă în cearta care nu îi aparține, este ca unul care apucă un câine de urechi.
El que se mete en pleito ajeno Es como el que agarra un perro por las orejas.
18 Precum un nebun care aruncă tăciuni, săgeți și moarte,
Como el loco furioso que lanza dardos encendidos y flechas mortales,
19 Așa este cel ce înșală pe aproapele său și spune: Nu glumesc doar?
Así es el que engaña a su prójimo Y luego dice: Solo era una broma.
20 Unde nu este lemn, focul se stinge; tot așa, unde nu este bârfitor, cearta încetează.
Sin leña se apaga el fuego, Y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
21 Precum cărbuni [sunt] pentru cărbuni aprinși și lemn pentru foc, așa este un bărbat certăreț pentru aprinderea certei.
El carbón para las brasas y la leña para el fuego, Y el pendenciero para encender la contienda.
22 Cuvintele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
Las palabras del chismoso son manjares, Que bajan hasta lo más recóndito del ser.
23 Buze arzătoare și o inimă stricată sunt ca un ciob acoperit cu zgura argintului.
Como escoria de plata echada sobre un tiesto Son los labios enardecidos y el corazón perverso.
24 Cel ce urăște se preface cu buzele sale și strânge înșelăciune înăuntrul său;
Disimula con sus labios el que odia, Pero en su interior trama el engaño.
25 Când vorbește amabil, să nu îl crezi, fiindcă sunt șapte urâciuni în inima lui.
Aunque hable amigablemente, no le creas, Porque siete repugnancias hay en su corazón.
26 Cel a cărui ură este acoperită prin înșelătorie, stricăciunea lui va fi arătată înaintea întregii adunări.
Aunque con disimulo encubra su odio, Su perversidad será descubierta en la congregación.
27 Oricine sapă o groapă va cădea în ea; și cel ce rostogolește o piatră, aceasta se va întoarce asupra lui.
El que cave una fosa, caerá en ella, Y al que ruede una piedra, le caerá encima.
28 O limbă mincinoasă urăște pe cei nenorociți prin ea, și o gură lingușitoare lucrează ruină.
La lengua mentirosa odia a los que aflige, Y la boca lisonjera causa ruina.

< Proverbe 26 >