< Proverbe 26 >
1 Ca zăpada vara și ploaia la seceriș, așa și onoarea nu este potrivită pentru un prost.
Como la nieve en verano, y como la lluvia en la cosecha, por lo que el honor no es propio de un tonto.
2 Cum rătăcește pasărea, cum zboară rândunica, tot așa nu va veni blestemul neîntemeiat.
Como un gorrión que revolotea, como una golondrina, para que la maldición inmerecida no llegue a su fin.
3 Un bici pentru cal, un frâu pentru măgar și o nuia pentru spatele prostului.
El látigo es para el caballo, una brida para el burro, ¡y una vara para la espalda de los tontos!
4 Nu răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva și tu să fii asemenea lui.
No respondas al necio según su necedad, para que no seáis también como él.
5 Răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva să fie înțelept în îngâmfarea lui.
Responde al necio según su necedad, para no ser sabio en sus propios ojos.
6 Cel ce trimite un mesaj prin mâna unui prost, retează picioarele și bea pagubă.
El que envía un mensaje de la mano de un tonto es cortar los pies y beber con violencia.
7 Picioarele șchiopului nu sunt egale; așa este o parabolă în gura proștilor.
Como las piernas de los cojos que cuelgan sueltas, así es una parábola en boca de los tontos.
8 Precum cel ce pune o piatră în praștie, așa este cel ce dă onoare unui prost.
Como quien ata una piedra en una honda, así es el que da honor a un tonto.
9 Precum un spin străpunge mâna bețivului, așa este o parabolă în gura proștilor.
Como un arbusto de espinas que va a la mano de un borracho, así es una parábola en boca de los tontos.
10 Dumnezeul cel mare care a făcut toate lucrurile răsplătește deopotrivă prostului și răsplătește călcătorilor de lege.
Como un arquero que hiere a todos, así es el que contrata a un tonto o el que contrata a los que pasan.
11 Cum se întoarce un câine la vărsătura lui, așa se întoarce un prost la nechibzuința lui.
Como un perro que vuelve a su vómito, así es un tonto que repite su locura.
12 Vezi un om înțelept în îngâmfarea lui? Este mai multă speranță pentru un prost decât pentru el.
¿Ves a un hombre sabio en sus propios ojos? Hay más esperanza para un tonto que para él.
13 Leneșul spune: Este un leu pe cale; un leu este pe străzi.
El perezoso dice: “¡Hay un león en el camino! Un león feroz recorre las calles”.
14 Cum se răsucește ușa pe balamalele ei, tot așa și leneșul pe patul său.
Mientras la puerta gira sobre sus goznes, también lo hace el perezoso en su cama.
15 Leneșul își ascunde mâna în sân; îl mâhnește să o mai ducă din nou la gură.
El perezoso entierra su mano en el plato. Es demasiado perezoso para llevárselo a la boca.
16 Leneșul este mai înțelept în îngâmfarea lui decât șapte bărbați care pot întoarce un motiv.
El perezoso es más sabio a sus propios ojos que siete hombres que responden con discreción.
17 Cel ce trece alăturea și se amestecă în cearta care nu îi aparține, este ca unul care apucă un câine de urechi.
Como quien agarra las orejas de un perro es el que pasa y se entromete en una disputa que no es la suya.
18 Precum un nebun care aruncă tăciuni, săgeți și moarte,
Como un loco que dispara antorchas, flechas y muerte,
19 Așa este cel ce înșală pe aproapele său și spune: Nu glumesc doar?
es el hombre que engaña a su prójimo y dice: “¿No estoy bromeando?”
20 Unde nu este lemn, focul se stinge; tot așa, unde nu este bârfitor, cearta încetează.
Por falta de leña se apaga el fuego. Sin chismes, una pelea se apaga.
21 Precum cărbuni [sunt] pentru cărbuni aprinși și lemn pentru foc, așa este un bărbat certăreț pentru aprinderea certei.
Como los carbones a las brasas, y leña al fuego, así que es un hombre contencioso para encender el conflicto.
22 Cuvintele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
Las palabras de un susurrador son como bocados delicados, bajan a las partes más internas.
23 Buze arzătoare și o inimă stricată sunt ca un ciob acoperit cu zgura argintului.
Como escoria de plata en una vasija de barro son los labios de un ferviente con un corazón malvado.
24 Cel ce urăște se preface cu buzele sale și strânge înșelăciune înăuntrul său;
El hombre malicioso se disfraza con sus labios, pero alberga el mal en su corazón.
25 Când vorbește amabil, să nu îl crezi, fiindcă sunt șapte urâciuni în inima lui.
Cuando su discurso es encantador, no le creas, porque hay siete abominaciones en su corazón.
26 Cel a cărui ură este acoperită prin înșelătorie, stricăciunea lui va fi arătată înaintea întregii adunări.
Su malicia puede ser ocultada por el engaño, pero su maldad será expuesta en la asamblea.
27 Oricine sapă o groapă va cădea în ea; și cel ce rostogolește o piatră, aceasta se va întoarce asupra lui.
El que cava una fosa caerá en ella. Quien hace rodar una piedra, se vuelve contra él.
28 O limbă mincinoasă urăște pe cei nenorociți prin ea, și o gură lingușitoare lucrează ruină.
La lengua mentirosa odia a los que hiere; y una boca halagadora trabaja la ruina.