< Proverbe 26 >
1 Ca zăpada vara și ploaia la seceriș, așa și onoarea nu este potrivită pentru un prost.
Como la nieve en el verano, y la lluvia durante la siega, así cuadran al necio los honores.
2 Cum rătăcește pasărea, cum zboară rândunica, tot așa nu va veni blestemul neîntemeiat.
Como el pájaro que escapa y como la golondrina en vuelo, así es la maldición injusta: no se cumple.
3 Un bici pentru cal, un frâu pentru măgar și o nuia pentru spatele prostului.
El látigo para el caballo, el cabestro para el asno, y la vara para las espaldas del insensato.
4 Nu răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva și tu să fii asemenea lui.
No respondas al necio según su necedad, para que no te hagas semejante a él.
5 Răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva să fie înțelept în îngâmfarea lui.
Responde al necio como su necesidad se merece, para que no se considere como sabio.
6 Cel ce trimite un mesaj prin mâna unui prost, retează picioarele și bea pagubă.
Quien despacha los negocios por medio de un tonto, es como el que se corta los pies y padece daño.
7 Picioarele șchiopului nu sunt egale; așa este o parabolă în gura proștilor.
Como al cojo le bambolean las piernas, así es el proverbio en la boca del necio.
8 Precum cel ce pune o piatră în praștie, așa este cel ce dă onoare unui prost.
Dar honra a un necio es como ligar la piedra a la honda.
9 Precum un spin străpunge mâna bețivului, așa este o parabolă în gura proștilor.
Una espina que se clava en la mano de un borracho, eso es el proverbio en la boca del fatuo.
10 Dumnezeul cel mare care a făcut toate lucrurile răsplătește deopotrivă prostului și răsplătește călcătorilor de lege.
Como arquero que hiere a todos, así es el que toma a sueldo a necios y vagabundos.
11 Cum se întoarce un câine la vărsătura lui, așa se întoarce un prost la nechibzuința lui.
Como perro que vuelve sobre su vómito, así es el necio que repite sus necedades.
12 Vezi un om înțelept în îngâmfarea lui? Este mai multă speranță pentru un prost decât pentru el.
Si ves a un hombre que se tiene por sabio, confía más en un loco que en él.
13 Leneșul spune: Este un leu pe cale; un leu este pe străzi.
Dice el perezoso: “Hay un león en el camino, en las calles está un león.”
14 Cum se răsucește ușa pe balamalele ei, tot așa și leneșul pe patul său.
La puerta gira sobre su quicio, y sobre su cama el haragán.
15 Leneșul își ascunde mâna în sân; îl mâhnește să o mai ducă din nou la gură.
El perezoso mete su mano en el plato, pero le da fatiga el llevarla a la boca.
16 Leneșul este mai înțelept în îngâmfarea lui decât șapte bărbați care pot întoarce un motiv.
Se imagina el perezoso ser más sabio que siete que saben dar respuestas prudentes.
17 Cel ce trece alăturea și se amestecă în cearta care nu îi aparține, este ca unul care apucă un câine de urechi.
Agarra un perro por las orejas quien, al pasar, se mete en riñas de otros.
18 Precum un nebun care aruncă tăciuni, săgeți și moarte,
Como el loco que arroja llamas, saetas y muerte,
19 Așa este cel ce înșală pe aproapele său și spune: Nu glumesc doar?
así es el que engaña a su prójimo, y le dice luego: “Solo lo hice por broma.”
20 Unde nu este lemn, focul se stinge; tot așa, unde nu este bârfitor, cearta încetează.
Faltando la leña, se apaga el fuego; así también, si no hay chismoso, cesa la discordia.
21 Precum cărbuni [sunt] pentru cărbuni aprinși și lemn pentru foc, așa este un bărbat certăreț pentru aprinderea certei.
Como el carbón para las brasas y la leña para el fuego, así es, el rencilloso para atizar contiendas.
22 Cuvintele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
Las palabras del chismoso son como golosinas, mas penetran hasta lo más hondo de las entrañas.
23 Buze arzătoare și o inimă stricată sunt ca un ciob acoperit cu zgura argintului.
Como barniz de plata sobre vasija de barro, así son los labios lisonjeros y un corazón ruin.
24 Cel ce urăște se preface cu buzele sale și strânge înșelăciune înăuntrul său;
El que odia disfraza sus labios, pero en su interior maquina engaños.
25 Când vorbește amabil, să nu îl crezi, fiindcă sunt șapte urâciuni în inima lui.
Cuando habla en tono suavísimo, no te fíes de él; pues en su corazón abriga siete abominaciones.
26 Cel a cărui ură este acoperită prin înșelătorie, stricăciunea lui va fi arătată înaintea întregii adunări.
Esconde su odio con disimulo; mas su falsía será descubierta en pública asamblea.
27 Oricine sapă o groapă va cădea în ea; și cel ce rostogolește o piatră, aceasta se va întoarce asupra lui.
El que cava una fosa, cae en ella, y la piedra se echa encima del que la hace rodar.
28 O limbă mincinoasă urăște pe cei nenorociți prin ea, și o gură lingușitoare lucrează ruină.
La lengua mentirosa odia a quienes hirió, y la boca lisonjera es causa de la ruina.