< Proverbe 26 >

1 Ca zăpada vara și ploaia la seceriș, așa și onoarea nu este potrivită pentru un prost.
Jak śnieg w lecie i jak deszcz we żniwa, tak głupiemu nie przystoi chwała.
2 Cum rătăcește pasărea, cum zboară rândunica, tot așa nu va veni blestemul neîntemeiat.
Jak ptak się tuła [i] jak jaskółka lata, tak nie przyjdzie niezasłużone przekleństwo.
3 Un bici pentru cal, un frâu pentru măgar și o nuia pentru spatele prostului.
Bicz na konia, wędzidło na osła, a kij na grzbiet głupiego.
4 Nu răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva și tu să fii asemenea lui.
Nie odpowiadaj głupiemu według jego głupoty, abyś i ty nie był do niego podobny.
5 Răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva să fie înțelept în îngâmfarea lui.
Odpowiedz głupiemu według jego głupoty, aby nie był mądry we własnych oczach.
6 Cel ce trimite un mesaj prin mâna unui prost, retează picioarele și bea pagubă.
Kto powierza głupiemu posłannictwo, odcina sobie nogi i pije na własną szkodę.
7 Picioarele șchiopului nu sunt egale; așa este o parabolă în gura proștilor.
[Jak] nierówne są nogi chromego, tak przysłowie w ustach głupich.
8 Precum cel ce pune o piatră în praștie, așa este cel ce dă onoare unui prost.
Jaki jest ten, kto przywiązuje kamień do procy, taki ten, kto oddaje cześć głupiemu.
9 Precum un spin străpunge mâna bețivului, așa este o parabolă în gura proștilor.
Jak cierń wbija się w rękę pijaka, tak przysłowie w ustach głupców.
10 Dumnezeul cel mare care a făcut toate lucrurile răsplătește deopotrivă prostului și răsplătește călcătorilor de lege.
Wielki [Bóg] stworzył wszystko i odpłaca głupiemu, odpłaca również przestępcom.
11 Cum se întoarce un câine la vărsătura lui, așa se întoarce un prost la nechibzuința lui.
[Jak] pies powraca do swoich wymiocin, tak głupi powtarza swoją głupotę.
12 Vezi un om înțelept în îngâmfarea lui? Este mai multă speranță pentru un prost decât pentru el.
Widzisz człowieka, co mądry w swoich oczach? Więcej nadziei dla głupca niż dla niego.
13 Leneșul spune: Este un leu pe cale; un leu este pe străzi.
Leniwy mówi: Lew na drodze, lew na ulicach.
14 Cum se răsucește ușa pe balamalele ei, tot așa și leneșul pe patul său.
Jak drzwi się obracają na swoich zawiasach, tak leniwy na swoim łóżku.
15 Leneșul își ascunde mâna în sân; îl mâhnește să o mai ducă din nou la gură.
Leniwy kryje rękę pod pachę, a ciężko mu ją podnosić do ust.
16 Leneșul este mai înțelept în îngâmfarea lui decât șapte bărbați care pot întoarce un motiv.
Leniwy uważa się za mądrzejszego niż siedmiu odpowiadających rozsądnie.
17 Cel ce trece alăturea și se amestecă în cearta care nu îi aparține, este ca unul care apucă un câine de urechi.
Kto przechodzi i wtrąca się w cudzy spór, jest jak ten, który łapie psa za uszy.
18 Precum un nebun care aruncă tăciuni, săgeți și moarte,
Jak szalony wypuszcza iskry, strzały i śmierć;
19 Așa este cel ce înșală pe aproapele său și spune: Nu glumesc doar?
Taki jest każdy, kto zwodzi swego bliźniego i mówi: Czy nie żartowałem?
20 Unde nu este lemn, focul se stinge; tot așa, unde nu este bârfitor, cearta încetează.
Gdy nie ma drew, ogień gaśnie; tak gdy nie ma plotkarza, ustaje spór.
21 Precum cărbuni [sunt] pentru cărbuni aprinși și lemn pentru foc, așa este un bărbat certăreț pentru aprinderea certei.
Jak węgiel dla żaru i drwa do ognia, tak kłótliwy człowiek do wzniecenia sporu.
22 Cuvintele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
Słowa plotkarzy są [jak] rany; przenikają do głębi wnętrzności.
23 Buze arzătoare și o inimă stricată sunt ca un ciob acoperit cu zgura argintului.
Palące wargi i złe serce [są jak] gliniana skorupa pokryta żużlem srebrnym.
24 Cel ce urăște se preface cu buzele sale și strânge înșelăciune înăuntrul său;
Ten, kto nienawidzi, udaje wargami, lecz w sercu knuje podstęp.
25 Când vorbește amabil, să nu îl crezi, fiindcă sunt șapte urâciuni în inima lui.
Gdy mówi miłym głosem, nie wierz mu, bo siedem obrzydliwości ma w swoim sercu.
26 Cel a cărui ură este acoperită prin înșelătorie, stricăciunea lui va fi arătată înaintea întregii adunări.
Nienawiść [człowieka] bywa pokryta podstępem, [ale] jego niegodziwość będzie odkryta na zgromadzeniu.
27 Oricine sapă o groapă va cădea în ea; și cel ce rostogolește o piatră, aceasta se va întoarce asupra lui.
Kto kopie dół, wpadnie w niego; kto kamień toczy, na niego się on obróci.
28 O limbă mincinoasă urăște pe cei nenorociți prin ea, și o gură lingușitoare lucrează ruină.
Kłamliwy język nienawidzi [tych, których] uciska, a usta pochlebcze prowadzą do zguby.

< Proverbe 26 >