< Proverbe 26 >

1 Ca zăpada vara și ploaia la seceriș, așa și onoarea nu este potrivită pentru un prost.
Som snø um sumaren og regn i skurden, so høver ikkje æra for ein dåre.
2 Cum rătăcește pasărea, cum zboară rândunica, tot așa nu va veni blestemul neîntemeiat.
Som sporven flaksar burt og svala flyg, so råkar ikkje grunnlaus forbanning.
3 Un bici pentru cal, un frâu pentru măgar și o nuia pentru spatele prostului.
Svipa til hesten, taum til asnet, og ris til ryggen på dårar.
4 Nu răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva și tu să fii asemenea lui.
Svar ikkje dåren etter hans dårskap, so du ei skal verta lik han, du og!
5 Răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva să fie înțelept în îngâmfarea lui.
Svara dåren etter hans dårskap, so han ei skal tykkja han sjølv er vis!
6 Cel ce trimite un mesaj prin mâna unui prost, retează picioarele și bea pagubă.
Føterne høgg han av seg, og vald fær han drikka, han som sender bod med ein dåre.
7 Picioarele șchiopului nu sunt egale; așa este o parabolă în gura proștilor.
Visne heng vanfør manns føter, so og ordtak i munnen på dårar
8 Precum cel ce pune o piatră în praștie, așa este cel ce dă onoare unui prost.
som å binda ein stein i slyngja, soleis er det å gjeva ein dåre æra.
9 Precum un spin străpunge mâna bețivului, așa este o parabolă în gura proștilor.
Som klungergrein i handi på drukken mann, so er ordtak i munnen på dårar.
10 Dumnezeul cel mare care a făcut toate lucrurile răsplătește deopotrivă prostului și răsplătește călcătorilor de lege.
Som ein skyttar som sårar alle, so er den som leiger dåren og kvar som fer framum.
11 Cum se întoarce un câine la vărsătura lui, așa se întoarce un prost la nechibzuința lui.
Som hund som snur seg til si eigi spya, so er ein dåre som kjem att til narreskapen sin.
12 Vezi un om înțelept în îngâmfarea lui? Este mai multă speranță pentru un prost decât pentru el.
Ser du ein mann som tykkjer sjølv at han er vis, då er det større von for dåren enn for honom.
13 Leneșul spune: Este un leu pe cale; un leu este pe străzi.
Letingen segjer: «D’er villdyr på vegen, ei løva i gatorne.»
14 Cum se răsucește ușa pe balamalele ei, tot așa și leneșul pe patul său.
Døri snur seg på gjengi, og letingen snur seg i sengi.
15 Leneșul își ascunde mâna în sân; îl mâhnește să o mai ducă din nou la gură.
Stikk den late si hand i fatet, han evast med å ta ho upp til munnen att.
16 Leneșul este mai înțelept în îngâmfarea lui decât șapte bărbați care pot întoarce un motiv.
Letingen tykkjest visare vera enn sju som gjev vituge svar.
17 Cel ce trece alăturea și se amestecă în cearta care nu îi aparține, este ca unul care apucă un câine de urechi.
Han triv i øyro på framumfarande hund, han som ryk upp i sinne for trætta som ikkje kjem han ved.
18 Precum un nebun care aruncă tăciuni, săgeți și moarte,
Som ein galen som skyt med brennende pilar - drepande skot -
19 Așa este cel ce înșală pe aproapele său și spune: Nu glumesc doar?
so er ein mann som svik sin næste og segjer: «Eg gjorde det berre på gaman.»
20 Unde nu este lemn, focul se stinge; tot așa, unde nu este bârfitor, cearta încetează.
Når veden tryt, so sloknar elden, er baktalar burte, stoggar striden.
21 Precum cărbuni [sunt] pentru cărbuni aprinși și lemn pentru foc, așa este un bărbat certăreț pentru aprinderea certei.
Som kol vert til gløder og ved til eld, so kveikjer kranglaren kiv.
22 Cuvintele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
Baktalar-ord er som lostemat, dei glid so godt ned i livet.
23 Buze arzătoare și o inimă stricată sunt ca un ciob acoperit cu zgura argintului.
Som sylv-glasering på skålbrot er brennande lippor når hjarta er vondt.
24 Cel ce urăște se preface cu buzele sale și strânge înșelăciune înăuntrul său;
Med lipporne skaper ein uven seg til, men inni seg gøymer han svik.
25 Când vorbește amabil, să nu îl crezi, fiindcă sunt șapte urâciuni în inima lui.
Gjer han seg blidmælt, tru honom ei, for sju slag styggedom bur i hans hjarta.
26 Cel a cărui ură este acoperită prin înșelătorie, stricăciunea lui va fi arătată înaintea întregii adunări.
Hatet dyl seg i svik, men lyt syna sin vondskap i folkemugen.
27 Oricine sapă o groapă va cădea în ea; și cel ce rostogolește o piatră, aceasta se va întoarce asupra lui.
Den som grev ei grav, skal stupa nedi, den som velter ein stein, skal få han yver seg att.
28 O limbă mincinoasă urăște pe cei nenorociți prin ea, și o gură lingușitoare lucrează ruină.
Den falske tunga hatar deim som ho hev krasa, og den sleipe munnen fører til fall.

< Proverbe 26 >