< Proverbe 26 >

1 Ca zăpada vara și ploaia la seceriș, așa și onoarea nu este potrivită pentru un prost.
quomodo nix aestate et pluvia in messe sic indecens est stulto gloria
2 Cum rătăcește pasărea, cum zboară rândunica, tot așa nu va veni blestemul neîntemeiat.
sicut avis ad alia transvolans et passer quolibet vadens sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet
3 Un bici pentru cal, un frâu pentru măgar și o nuia pentru spatele prostului.
flagellum equo et camus asino et virga dorso inprudentium
4 Nu răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva și tu să fii asemenea lui.
ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam ne efficiaris ei similis
5 Răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva să fie înțelept în îngâmfarea lui.
responde stulto iuxta stultitiam suam ne sibi sapiens esse videatur
6 Cel ce trimite un mesaj prin mâna unui prost, retează picioarele și bea pagubă.
claudus pedibus et iniquitatem bibens qui mittit verba per nuntium stultum
7 Picioarele șchiopului nu sunt egale; așa este o parabolă în gura proștilor.
quomodo pulchras frustra habet claudus tibias sic indecens est in ore stultorum parabola
8 Precum cel ce pune o piatră în praștie, așa este cel ce dă onoare unui prost.
sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii ita qui tribuit insipienti honorem
9 Precum un spin străpunge mâna bețivului, așa este o parabolă în gura proștilor.
quomodo si spina nascatur in manu temulenti sic parabola in ore stultorum
10 Dumnezeul cel mare care a făcut toate lucrurile răsplătește deopotrivă prostului și răsplătește călcătorilor de lege.
iudicium determinat causas et qui inponit stulto silentium iras mitigat
11 Cum se întoarce un câine la vărsătura lui, așa se întoarce un prost la nechibzuința lui.
sicut canis qui revertitur ad vomitum suum sic inprudens qui iterat stultitiam suam
12 Vezi un om înțelept în îngâmfarea lui? Este mai multă speranță pentru un prost decât pentru el.
vidisti hominem sapientem sibi videri magis illo spem habebit stultus
13 Leneșul spune: Este un leu pe cale; un leu este pe străzi.
dicit piger leaena in via leo in itineribus
14 Cum se răsucește ușa pe balamalele ei, tot așa și leneșul pe patul său.
sicut ostium vertitur in cardine suo ita piger in lectulo suo
15 Leneșul își ascunde mâna în sân; îl mâhnește să o mai ducă din nou la gură.
abscondit piger manus sub ascellas suas et laborat si ad os suum eas converterit
16 Leneșul este mai înțelept în îngâmfarea lui decât șapte bărbați care pot întoarce un motiv.
sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias
17 Cel ce trece alăturea și se amestecă în cearta care nu îi aparține, este ca unul care apucă un câine de urechi.
sicut qui adprehendit auribus canem sic qui transit et inpatiens commiscetur rixae alterius
18 Precum un nebun care aruncă tăciuni, săgeți și moarte,
sicut noxius est qui mittit lanceas et sagittas et mortem
19 Așa este cel ce înșală pe aproapele său și spune: Nu glumesc doar?
sic vir qui fraudulenter nocet amico suo et cum fuerit deprehensus dicit ludens feci
20 Unde nu este lemn, focul se stinge; tot așa, unde nu este bârfitor, cearta încetează.
cum defecerint ligna extinguetur ignis et susurrone subtracto iurgia conquiescunt
21 Precum cărbuni [sunt] pentru cărbuni aprinși și lemn pentru foc, așa este un bărbat certăreț pentru aprinderea certei.
sicut carbones ad prunam et ligna ad ignem sic homo iracundus suscitat rixas
22 Cuvintele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
verba susurronis quasi simplicia et ipsa perveniunt ad intima ventris
23 Buze arzătoare și o inimă stricată sunt ca un ciob acoperit cu zgura argintului.
quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile sic labia tumentia cum pessimo corde sociata
24 Cel ce urăște se preface cu buzele sale și strânge înșelăciune înăuntrul său;
labiis suis intellegitur inimicus cum in corde tractaverit dolos
25 Când vorbește amabil, să nu îl crezi, fiindcă sunt șapte urâciuni în inima lui.
quando submiserit vocem suam ne credideris ei quoniam septem nequitiae sunt in corde illius
26 Cel a cărui ură este acoperită prin înșelătorie, stricăciunea lui va fi arătată înaintea întregii adunări.
qui operit odium fraudulenter revelabitur malitia eius in concilio
27 Oricine sapă o groapă va cădea în ea; și cel ce rostogolește o piatră, aceasta se va întoarce asupra lui.
qui fodit foveam incidet in eam et qui volvit lapidem revertetur ad eum
28 O limbă mincinoasă urăște pe cei nenorociți prin ea, și o gură lingușitoare lucrează ruină.
lingua fallax non amat veritatem et os lubricum operatur ruinas

< Proverbe 26 >