< Proverbe 26 >
1 Ca zăpada vara și ploaia la seceriș, așa și onoarea nu este potrivită pentru un prost.
[Quomodo nix in æstate, et pluviæ in messe, sic indecens est stulto gloria.
2 Cum rătăcește pasărea, cum zboară rândunica, tot așa nu va veni blestemul neîntemeiat.
Sicut avis ad alia transvolans, et passer quolibet vadens, sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet.
3 Un bici pentru cal, un frâu pentru măgar și o nuia pentru spatele prostului.
Flagellum equo, et camus asino, et virga in dorso imprudentium.
4 Nu răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva și tu să fii asemenea lui.
Ne respondeas stulto juxta stultitiam suam, ne efficiaris ei similis.
5 Răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva să fie înțelept în îngâmfarea lui.
Responde stulto juxta stultitiam suam, ne sibi sapiens esse videatur.
6 Cel ce trimite un mesaj prin mâna unui prost, retează picioarele și bea pagubă.
Claudus pedibus, et iniquitatem bibens, qui mittit verba per nuntium stultum.
7 Picioarele șchiopului nu sunt egale; așa este o parabolă în gura proștilor.
Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias, sic indecens est in ore stultorum parabola.
8 Precum cel ce pune o piatră în praștie, așa este cel ce dă onoare unui prost.
Sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii, ita qui tribuit insipienti honorem.
9 Precum un spin străpunge mâna bețivului, așa este o parabolă în gura proștilor.
Quomodo si spina nascatur in manu temulenti, sic parabola in ore stultorum.
10 Dumnezeul cel mare care a făcut toate lucrurile răsplătește deopotrivă prostului și răsplătește călcătorilor de lege.
Judicium determinat causas, et qui imponit stulto silentium iras mitigat.
11 Cum se întoarce un câine la vărsătura lui, așa se întoarce un prost la nechibzuința lui.
Sicut canis qui revertitur ad vomitum suum, sic imprudens qui iterat stultitiam suam.
12 Vezi un om înțelept în îngâmfarea lui? Este mai multă speranță pentru un prost decât pentru el.
Vidisti hominem sapientem sibi videri? magis illo spem habebit insipiens.]
13 Leneșul spune: Este un leu pe cale; un leu este pe străzi.
[Dicit piger: Leo est in via, et leæna in itineribus.
14 Cum se răsucește ușa pe balamalele ei, tot așa și leneșul pe patul său.
Sicut ostium vertitur in cardine suo, ita piger in lectulo suo.
15 Leneșul își ascunde mâna în sân; îl mâhnește să o mai ducă din nou la gură.
Abscondit piger manum sub ascella sua, et laborat si ad os suum eam converterit.
16 Leneșul este mai înțelept în îngâmfarea lui decât șapte bărbați care pot întoarce un motiv.
Sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias.]
17 Cel ce trece alăturea și se amestecă în cearta care nu îi aparține, este ca unul care apucă un câine de urechi.
[Sicut qui apprehendit auribus canem, sic qui transit impatiens et commiscetur rixæ alterius.
18 Precum un nebun care aruncă tăciuni, săgeți și moarte,
Sicut noxius est qui mittit sagittas et lanceas in mortem,
19 Așa este cel ce înșală pe aproapele său și spune: Nu glumesc doar?
ita vir fraudulenter nocet amico suo, et cum fuerit deprehensus dicit: Ludens feci.
20 Unde nu este lemn, focul se stinge; tot așa, unde nu este bârfitor, cearta încetează.
Cum defecerint ligna extinguetur ignis, et susurrone subtracto, jurgia conquiescent.
21 Precum cărbuni [sunt] pentru cărbuni aprinși și lemn pentru foc, așa este un bărbat certăreț pentru aprinderea certei.
Sicut carbones ad prunas, et ligna ad ignem, sic homo iracundus suscitat rixas.
22 Cuvintele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
Verba susurronis quasi simplicia, et ipsa perveniunt ad intima ventris.
23 Buze arzătoare și o inimă stricată sunt ca un ciob acoperit cu zgura argintului.
Quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile, sic labia tumentia cum pessimo corde sociata.
24 Cel ce urăște se preface cu buzele sale și strânge înșelăciune înăuntrul său;
Labiis suis intelligitur inimicus, cum in corde tractaverit dolos.
25 Când vorbește amabil, să nu îl crezi, fiindcă sunt șapte urâciuni în inima lui.
Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei, quoniam septem nequitiæ sunt in corde illius.
26 Cel a cărui ură este acoperită prin înșelătorie, stricăciunea lui va fi arătată înaintea întregii adunări.
Qui operit odium fraudulenter, revelabitur malitia ejus in consilio.
27 Oricine sapă o groapă va cădea în ea; și cel ce rostogolește o piatră, aceasta se va întoarce asupra lui.
Qui fodit foveam incidet in eam, et qui volvit lapidem revertetur ad eum.
28 O limbă mincinoasă urăște pe cei nenorociți prin ea, și o gură lingușitoare lucrează ruină.
Lingua fallax non amat veritatem, et os lubricum operatur ruinas.]