< Proverbe 26 >
1 Ca zăpada vara și ploaia la seceriș, așa și onoarea nu este potrivită pentru un prost.
誉が愚かな者にふさわしくないのは、夏に雪が降り、刈入れの時に雨が降るようなものだ。
2 Cum rătăcește pasărea, cum zboară rândunica, tot așa nu va veni blestemul neîntemeiat.
いわれのないのろいは、飛びまわるすずめや、飛びかけるつばめのようなもので、止まらない。
3 Un bici pentru cal, un frâu pentru măgar și o nuia pentru spatele prostului.
馬のためにはむちがあり、ろばのためにはくつわがあり、愚かな者の背のためにはつえがある。
4 Nu răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva și tu să fii asemenea lui.
愚かな者にその愚かさにしたがって答をするな、自分も彼と同じようにならないためだ。
5 Răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva să fie înțelept în îngâmfarea lui.
愚かな者にその愚かさにしたがって答をせよ、彼が自分の目に自らを知恵ある者と見ないためだ。
6 Cel ce trimite un mesaj prin mâna unui prost, retează picioarele și bea pagubă.
愚かな者に託して事を言い送る者は、自分の足を切り去り、身に害をうける。
7 Picioarele șchiopului nu sunt egale; așa este o parabolă în gura proștilor.
あしなえの足は用がない、愚かな者の口には箴言もそれにひとしい。
8 Precum cel ce pune o piatră în praștie, așa este cel ce dă onoare unui prost.
誉を愚かな者に与えるのは、石を石投げにつなぐようだ。
9 Precum un spin străpunge mâna bețivului, așa este o parabolă în gura proștilor.
愚かな者の口に箴言があるのは、酔った者が、とげのあるつえを手で振り上げるようだ。
10 Dumnezeul cel mare care a făcut toate lucrurile răsplătește deopotrivă prostului și răsplătește călcătorilor de lege.
通りがかりの愚か者や、酔った者を雇う者は、すべての人を傷つける射手のようだ。
11 Cum se întoarce un câine la vărsătura lui, așa se întoarce un prost la nechibzuința lui.
犬が帰って来てその吐いた物を食べるように、愚かな者はその愚かさをくり返す。
12 Vezi un om înțelept în îngâmfarea lui? Este mai multă speranță pentru un prost decât pentru el.
自分の目に自らを知恵ある者とする人を、あなたは見るか、彼よりもかえって愚かな人に望みがある。
13 Leneșul spune: Este un leu pe cale; un leu este pe străzi.
なまけ者は、「道にししがいる、ちまたにししがいる」という。
14 Cum se răsucește ușa pe balamalele ei, tot așa și leneșul pe patul său.
戸がちょうつがいによって回るように、なまけ者はその寝床で寝返りをする。
15 Leneșul își ascunde mâna în sân; îl mâhnește să o mai ducă din nou la gură.
なまけ者は手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをいとう。
16 Leneșul este mai înțelept în îngâmfarea lui decât șapte bărbați care pot întoarce un motiv.
なまけ者は自分の目に、良く答えることのできる七人の者よりも、自らを知恵ありとする。
17 Cel ce trece alăturea și se amestecă în cearta care nu îi aparține, este ca unul care apucă un câine de urechi.
自分に関係のない争いにたずさわる者は、通りすぎる犬の耳をとらえる者のようだ。
18 Precum un nebun care aruncă tăciuni, săgeți și moarte,
19 Așa este cel ce înșală pe aproapele său și spune: Nu glumesc doar?
隣り人を欺いて、「わたしはただ戯れにした」という者は、燃え木または矢、または死を、投げつける気違いのようだ。
20 Unde nu este lemn, focul se stinge; tot așa, unde nu este bârfitor, cearta încetează.
たきぎがなければ火は消え、人のよしあしを言う者がなければ争いはやむ。
21 Precum cărbuni [sunt] pentru cărbuni aprinși și lemn pentru foc, așa este un bărbat certăreț pentru aprinderea certei.
おき火に炭をつぎ、火にたきぎをくべるように、争いを好む人は争いの火をおこす。
22 Cuvintele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
23 Buze arzătoare și o inimă stricată sunt ca un ciob acoperit cu zgura argintului.
くちびるはなめらかであっても、心の悪いのは上ぐすりをかけた土の器のようだ。
24 Cel ce urăște se preface cu buzele sale și strânge înșelăciune înăuntrul său;
憎む者はくちびるをもって自ら飾るけれども、心のうちには偽りをいだく。
25 Când vorbește amabil, să nu îl crezi, fiindcă sunt șapte urâciuni în inima lui.
彼が声をやわらげて語っても、信じてはならない。その心に七つの憎むべきものがあるからだ。
26 Cel a cărui ură este acoperită prin înșelătorie, stricăciunea lui va fi arătată înaintea întregii adunări.
たとい偽りをもってその憎しみをかくしても、彼の悪は会衆の中に現れる。
27 Oricine sapă o groapă va cădea în ea; și cel ce rostogolește o piatră, aceasta se va întoarce asupra lui.
穴を掘る者は自らその中に陥る、石をまろばしあげる者の上に、その石はまろびかえる。
28 O limbă mincinoasă urăște pe cei nenorociți prin ea, și o gură lingușitoare lucrează ruină.
偽りの舌は自分が傷つけた者を憎み、へつらう口は滅びをきたらせる。