< Proverbe 26 >
1 Ca zăpada vara și ploaia la seceriș, așa și onoarea nu este potrivită pentru un prost.
Comme la neige ne convient pas en été, ni la pluie en la moisson, ainsi la gloire ne convient point à un fou.
2 Cum rătăcește pasărea, cum zboară rândunica, tot așa nu va veni blestemul neîntemeiat.
Comme l'oiseau [est prompt] à aller çà et là, et l'hirondelle à voler, ainsi la malédiction donnée sans sujet n'arrivera point.
3 Un bici pentru cal, un frâu pentru măgar și o nuia pentru spatele prostului.
Le fouet est pour le cheval, le licou pour l'âne, et la verge pour le dos des fous.
4 Nu răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva și tu să fii asemenea lui.
Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne lui sois semblable.
5 Răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva să fie înțelept în îngâmfarea lui.
Réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne s'estime être sage.
6 Cel ce trimite un mesaj prin mâna unui prost, retează picioarele și bea pagubă.
Celui qui envoie des messages par un fou, se coupe les pieds; et boit la peine du tort qu'il s'est fait.
7 Picioarele șchiopului nu sunt egale; așa este o parabolă în gura proștilor.
Faites marcher un homme qui ne va qu'en clochant; il en sera tout de même d'un propos sentencieux dans la bouche des fous.
8 Precum cel ce pune o piatră în praștie, așa este cel ce dă onoare unui prost.
Il en est de celui qui donne de la gloire à un fou, comme s'il jetait une pierre précieuse dans un monceau de pierres.
9 Precum un spin străpunge mâna bețivului, așa este o parabolă în gura proștilor.
Ce qu'est une épine qui entre dans la main d'un homme ivre, cela même est un propos sentencieux dans la bouche des fous.
10 Dumnezeul cel mare care a făcut toate lucrurile răsplătește deopotrivă prostului și răsplătește călcătorilor de lege.
Les Grands donnent de l'ennui à tous, et prennent à gage les fous et les transgresseurs.
11 Cum se întoarce un câine la vărsătura lui, așa se întoarce un prost la nechibzuința lui.
Comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, [ainsi] le fou réitère sa folie.
12 Vezi un om înțelept în îngâmfarea lui? Este mai multă speranță pentru un prost decât pentru el.
As-tu vu un homme qui croit être sage? il y a plus d'espérance d'un fou que de lui.
13 Leneșul spune: Este un leu pe cale; un leu este pe străzi.
Le paresseux dit: le grand lion est dans le chemin, le lion est par les champs.
14 Cum se răsucește ușa pe balamalele ei, tot așa și leneșul pe patul său.
[Comme] une porte tourne sur ses gonds, ainsi se tourne le paresseux sur son lit.
15 Leneșul își ascunde mâna în sân; îl mâhnește să o mai ducă din nou la gură.
Le paresseux cache sa main au sein, il a de la peine de la ramener à sa bouche.
16 Leneșul este mai înțelept în îngâmfarea lui decât șapte bărbați care pot întoarce un motiv.
Le paresseux se croit plus sage que sept [autres] qui donnent de sages conseils.
17 Cel ce trece alăturea și se amestecă în cearta care nu îi aparține, este ca unul care apucă un câine de urechi.
Celui qui en passant se met en colère pour une dispute qui ne le touche en rien, est [comme] celui qui prend un chien par les oreilles.
18 Precum un nebun care aruncă tăciuni, săgeți și moarte,
Tel qu'est celui qui fait de l'insensé, et qui cependant jette des feux, des flèches, et des choses propres à tuer;
19 Așa este cel ce înșală pe aproapele său și spune: Nu glumesc doar?
Tel est l'homme qui a trompé son ami, et qui après cela dit: Ne me jouais-je pas?
20 Unde nu este lemn, focul se stinge; tot așa, unde nu este bârfitor, cearta încetează.
Le feu s'éteint faute de bois; ainsi quand il n'y aura plus de semeurs de rapports, les querelles s'apaiseront.
21 Precum cărbuni [sunt] pentru cărbuni aprinși și lemn pentru foc, așa este un bărbat certăreț pentru aprinderea certei.
Le charbon est pour faire de la braise, et le bois pour faire du feu, et l'homme querelleux pour exciter des querelles.
22 Cuvintele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
Les paroles d'un semeur de rapports sont comme de ceux qui ne font pas semblant d'y toucher, mais elles descendent jusqu'au-dedans du cœur.
23 Buze arzătoare și o inimă stricată sunt ca un ciob acoperit cu zgura argintului.
Les lèvres ardentes, et le cœur mauvais, sont [comme] de la litharge enduite sur un pot de terre.
24 Cel ce urăște se preface cu buzele sale și strânge înșelăciune înăuntrul său;
Celui qui hait se contrefait en ses lèvres, mais il cache la fraude au-dedans de soi.
25 Când vorbește amabil, să nu îl crezi, fiindcă sunt șapte urâciuni în inima lui.
Quand il parlera gracieusement, ne le crois point; car il y a sept abominations dans son cœur.
26 Cel a cărui ură este acoperită prin înșelătorie, stricăciunea lui va fi arătată înaintea întregii adunări.
La malice de celui qui la cache comme dans un lieu secret, sera révélée dans l'assemblée.
27 Oricine sapă o groapă va cădea în ea; și cel ce rostogolește o piatră, aceasta se va întoarce asupra lui.
Celui qui creuse la fosse, y tombera; et la pierre retournera sur celui qui la roule.
28 O limbă mincinoasă urăște pe cei nenorociți prin ea, și o gură lingușitoare lucrează ruină.
La fausse langue hait celui qu'elle a abattu; et la bouche qui flatte fait tomber.