< Proverbe 26 >
1 Ca zăpada vara și ploaia la seceriș, așa și onoarea nu este potrivită pentru un prost.
Comme la neige en été, et comme la pluie dans la moisson, ainsi la gloire ne sied pas à un sot.
2 Cum rătăcește pasărea, cum zboară rândunica, tot așa nu va veni blestemul neîntemeiat.
Comme le moineau qui va çà et là, et l’hirondelle qui vole, ainsi la malédiction sans cause n’arrivera point.
3 Un bici pentru cal, un frâu pentru măgar și o nuia pentru spatele prostului.
Le fouet est pour le cheval, la bride pour l’âne, et la verge pour le dos des sots.
4 Nu răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva și tu să fii asemenea lui.
Ne réponds pas au sot selon sa folie, de peur que toi aussi tu ne lui ressembles.
5 Răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva să fie înțelept în îngâmfarea lui.
Réponds au sot selon sa folie, de peur qu’il ne soit sage à ses propres yeux.
6 Cel ce trimite un mesaj prin mâna unui prost, retează picioarele și bea pagubă.
Celui qui envoie des messages par la main d’un sot, se coupe les pieds [et] boit l’injustice.
7 Picioarele șchiopului nu sunt egale; așa este o parabolă în gura proștilor.
Les jambes du boiteux sont sans force: tel est un proverbe dans la bouche des sots.
8 Precum cel ce pune o piatră în praștie, așa este cel ce dă onoare unui prost.
Celui qui donne de la gloire à un sot, c’est comme un sachet de pierres précieuses dans un tas de pierres.
9 Precum un spin străpunge mâna bețivului, așa este o parabolă în gura proștilor.
Une épine qui entre dans la main d’un homme ivre, tel est un proverbe dans la bouche des sots.
10 Dumnezeul cel mare care a făcut toate lucrurile răsplătește deopotrivă prostului și răsplătește călcătorilor de lege.
Le puissant use de violence envers tout le monde: il prend à gages le sot et il prend à gages les passants.
11 Cum se întoarce un câine la vărsătura lui, așa se întoarce un prost la nechibzuința lui.
Comme le chien retourne à son vomissement, le sot répète sa folie.
12 Vezi un om înțelept în îngâmfarea lui? Este mai multă speranță pentru un prost decât pentru el.
As-tu vu un homme sage à ses propres yeux? Il y a plus d’espoir pour un sot que pour lui.
13 Leneșul spune: Este un leu pe cale; un leu este pe străzi.
Le paresseux dit: Il y a un [lion] rugissant sur le chemin, un lion dans les rues.
14 Cum se răsucește ușa pe balamalele ei, tot așa și leneșul pe patul său.
La porte tourne sur ses gonds, et le paresseux sur son lit.
15 Leneșul își ascunde mâna în sân; îl mâhnește să o mai ducă din nou la gură.
Le paresseux enfonce sa main dans le plat, il est las de la ramener à sa bouche.
16 Leneșul este mai înțelept în îngâmfarea lui decât șapte bărbați care pot întoarce un motiv.
Le paresseux est plus sage à ses yeux que sept [hommes] qui répondent avec bon sens.
17 Cel ce trece alăturea și se amestecă în cearta care nu îi aparține, este ca unul care apucă un câine de urechi.
Il saisit un chien par les oreilles, celui qui, en passant, s’emporte pour une dispute qui n’est pas la sienne.
18 Precum un nebun care aruncă tăciuni, săgeți și moarte,
Comme un fou qui jette des brandons, des flèches, et la mort,
19 Așa este cel ce înșală pe aproapele său și spune: Nu glumesc doar?
ainsi est l’homme qui trompe son prochain, et qui dit: N’était-ce pas pour plaisanter?
20 Unde nu este lemn, focul se stinge; tot așa, unde nu este bârfitor, cearta încetează.
Faute de bois, le feu s’éteint; et, quand il n’y a plus de rapporteurs, la querelle s’apaise.
21 Precum cărbuni [sunt] pentru cărbuni aprinși și lemn pentru foc, așa este un bărbat certăreț pentru aprinderea certei.
Du charbon sur le brasier et du bois sur le feu, ainsi est l’homme querelleur pour échauffer les disputes.
22 Cuvintele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, et elles descendent jusqu’au-dedans des entrailles.
23 Buze arzătoare și o inimă stricată sunt ca un ciob acoperit cu zgura argintului.
Les lèvres brûlantes et le cœur mauvais sont comme de la litharge d’argent appliquée sur un vase de terre.
24 Cel ce urăște se preface cu buzele sale și strânge înșelăciune înăuntrul său;
Celui qui hait se déguise par ses lèvres; mais au-dedans de lui il nourrit la fraude.
25 Când vorbește amabil, să nu îl crezi, fiindcă sunt șapte urâciuni în inima lui.
Quand il rend sa voix gracieuse, ne le crois point, car il y a sept abominations dans son cœur.
26 Cel a cărui ură este acoperită prin înșelătorie, stricăciunea lui va fi arătată înaintea întregii adunări.
La haine se cache-t-elle sous la dissimulation, sa méchanceté sera découverte dans la congrégation.
27 Oricine sapă o groapă va cădea în ea; și cel ce rostogolește o piatră, aceasta se va întoarce asupra lui.
Qui creuse une fosse y tombera, et la pierre retournera sur celui qui la roule.
28 O limbă mincinoasă urăște pe cei nenorociți prin ea, și o gură lingușitoare lucrează ruină.
La langue fausse hait ceux qu’elle a écrasés, et la bouche flatteuse amène la ruine.