< Proverbe 26 >

1 Ca zăpada vara și ploaia la seceriș, așa și onoarea nu este potrivită pentru un prost.
Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
2 Cum rătăcește pasărea, cum zboară rândunica, tot așa nu va veni blestemul neîntemeiat.
Comme le passereau qui s’échappe, comme l’hirondelle qui s’envole, ainsi la malédiction sans cause n’atteint pas.
3 Un bici pentru cal, un frâu pentru măgar și o nuia pentru spatele prostului.
Le fouet est pour le cheval, le mors pour l’âne et la verge pour le dos des insensés.
4 Nu răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva și tu să fii asemenea lui.
Ne réponds pas à l’insensé selon sa folie, de peur de lui ressembler toi-même.
5 Răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva să fie înțelept în îngâmfarea lui.
Réponds à l’insensé selon sa folie, de peur qu’il ne se regarde comme sage.
6 Cel ce trimite un mesaj prin mâna unui prost, retează picioarele și bea pagubă.
Il se coupe les pieds, il boit l’iniquité, celui qui donne des messages à un insensé.
7 Picioarele șchiopului nu sunt egale; așa este o parabolă în gura proștilor.
Otez les jambes au boiteux, est la sentence de la bouche de l’insensé.
8 Precum cel ce pune o piatră în praștie, așa este cel ce dă onoare unui prost.
C’est attacher une pierre à la fronde, que de rendre gloire à un insensé.
9 Precum un spin străpunge mâna bețivului, așa este o parabolă în gura proștilor.
Comme une épine qui s’enfonce dans la main d’un homme ivre, ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
10 Dumnezeul cel mare care a făcut toate lucrurile răsplătește deopotrivă prostului și răsplătește călcătorilor de lege.
Comme un archer qui blesse tout le monde, ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les passants.
11 Cum se întoarce un câine la vărsătura lui, așa se întoarce un prost la nechibzuința lui.
Comme un chien qui retourne à son vomissement, ainsi est un insensé qui revient à sa folie.
12 Vezi un om înțelept în îngâmfarea lui? Este mai multă speranță pentru un prost decât pentru el.
Si tu vois un homme qui est sage à ses yeux, il faut plus espérer d’un insensé que de lui.
13 Leneșul spune: Este un leu pe cale; un leu este pe străzi.
Le paresseux dit: « Il y a un lion sur la route, il y a un lion dans les rues. »
14 Cum se răsucește ușa pe balamalele ei, tot așa și leneșul pe patul său.
La porte tourne sur ses gonds, ainsi le paresseux sur sa couche.
15 Leneșul își ascunde mâna în sân; îl mâhnește să o mai ducă din nou la gură.
Le paresseux met sa main dans le plat, et il a de la peine à la porter à la bouche.
16 Leneșul este mai înțelept în îngâmfarea lui decât șapte bărbați care pot întoarce un motiv.
Le paresseux est plus sage à ses yeux que sept conseillers prudents.
17 Cel ce trece alăturea și se amestecă în cearta care nu îi aparține, este ca unul care apucă un câine de urechi.
Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, tel est le passant qui s’échauffe dans la querelle d’autrui.
18 Precum un nebun care aruncă tăciuni, săgeți și moarte,
Comme un furieux qui lance des traits enflammés, des flèches et la mort,
19 Așa este cel ce înșală pe aproapele său și spune: Nu glumesc doar?
ainsi est un homme qui a trompé son prochain et qui dit: « Est-ce que je ne plaisantais pas. »
20 Unde nu este lemn, focul se stinge; tot așa, unde nu este bârfitor, cearta încetează.
Faute de bois, le feu s’éteint; éloignez le rapporteur, et la querelle s’apaise.
21 Precum cărbuni [sunt] pentru cărbuni aprinși și lemn pentru foc, așa este un bărbat certăreț pentru aprinderea certei.
Le charbon donne un brasier et le bois du feu: ainsi l’homme querelleur irrite une discussion.
22 Cuvintele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises; elles descendent jusqu’au fond des entrailles.
23 Buze arzătoare și o inimă stricată sunt ca un ciob acoperit cu zgura argintului.
Des scories d’argent appliquées sur un vase de terre, telles sont les lèvres brûlantes avec un cœur mauvais.
24 Cel ce urăște se preface cu buzele sale și strânge înșelăciune înăuntrul său;
Celui qui hait se déguise par ses lèvres, mais il met au dedans de lui la perfidie.
25 Când vorbește amabil, să nu îl crezi, fiindcă sunt șapte urâciuni în inima lui.
Quand il adoucit sa voix, ne te fies pas à lui, car il a sept abominations dans son cœur.
26 Cel a cărui ură este acoperită prin înșelătorie, stricăciunea lui va fi arătată înaintea întregii adunări.
Il peut bien cacher sa haine sous la dissimulation, mais sa méchanceté se révélera dans l’assemblée.
27 Oricine sapă o groapă va cădea în ea; și cel ce rostogolește o piatră, aceasta se va întoarce asupra lui.
Celui qui creuse une fosse y tombe, et la pierre revient sur celui qui la roule.
28 O limbă mincinoasă urăște pe cei nenorociți prin ea, și o gură lingușitoare lucrează ruină.
La langue fausse hait ceux qu’elle blesse, et la bouche flatteuse cause la ruine.

< Proverbe 26 >