< Proverbe 26 >
1 Ca zăpada vara și ploaia la seceriș, așa și onoarea nu este potrivită pentru un prost.
Like snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not fitting for a fool.
2 Cum rătăcește pasărea, cum zboară rândunica, tot așa nu va veni blestemul neîntemeiat.
Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn’t come to rest.
3 Un bici pentru cal, un frâu pentru măgar și o nuia pentru spatele prostului.
A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!
4 Nu răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva și tu să fii asemenea lui.
Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
5 Răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva să fie înțelept în îngâmfarea lui.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6 Cel ce trimite un mesaj prin mâna unui prost, retează picioarele și bea pagubă.
One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
7 Picioarele șchiopului nu sunt egale; așa este o parabolă în gura proștilor.
Like the legs of the lame that hang loose, so is a parable in the mouth of fools.
8 Precum cel ce pune o piatră în praștie, așa este cel ce dă onoare unui prost.
As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honour to a fool.
9 Precum un spin străpunge mâna bețivului, așa este o parabolă în gura proștilor.
Like a thorn bush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10 Dumnezeul cel mare care a făcut toate lucrurile răsplătește deopotrivă prostului și răsplătește călcătorilor de lege.
As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
11 Cum se întoarce un câine la vărsătura lui, așa se întoarce un prost la nechibzuința lui.
As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
12 Vezi un om înțelept în îngâmfarea lui? Este mai multă speranță pentru un prost decât pentru el.
Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 Leneșul spune: Este un leu pe cale; un leu este pe străzi.
The sluggard says, “There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!”
14 Cum se răsucește ușa pe balamalele ei, tot așa și leneșul pe patul său.
As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
15 Leneșul își ascunde mâna în sân; îl mâhnește să o mai ducă din nou la gură.
The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
16 Leneșul este mai înțelept în îngâmfarea lui decât șapte bărbați care pot întoarce un motiv.
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
17 Cel ce trece alăturea și se amestecă în cearta care nu îi aparține, este ca unul care apucă un câine de urechi.
Like one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
18 Precum un nebun care aruncă tăciuni, săgeți și moarte,
Like a madman who shoots torches, arrows, and death,
19 Așa este cel ce înșală pe aproapele său și spune: Nu glumesc doar?
is the man who deceives his neighbour and says, “Am I not joking?”
20 Unde nu este lemn, focul se stinge; tot așa, unde nu este bârfitor, cearta încetează.
For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.
21 Precum cărbuni [sunt] pentru cărbuni aprinși și lemn pentru foc, așa este un bărbat certăreț pentru aprinderea certei.
As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
22 Cuvintele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
23 Buze arzătoare și o inimă stricată sunt ca un ciob acoperit cu zgura argintului.
Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
24 Cel ce urăște se preface cu buzele sale și strânge înșelăciune înăuntrul său;
A malicious man disguises himself with his lips, but he harbours evil in his heart.
25 Când vorbește amabil, să nu îl crezi, fiindcă sunt șapte urâciuni în inima lui.
When his speech is charming, don’t believe him, for there are seven abominations in his heart.
26 Cel a cărui ură este acoperită prin înșelătorie, stricăciunea lui va fi arătată înaintea întregii adunări.
His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
27 Oricine sapă o groapă va cădea în ea; și cel ce rostogolește o piatră, aceasta se va întoarce asupra lui.
Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
28 O limbă mincinoasă urăște pe cei nenorociți prin ea, și o gură lingușitoare lucrează ruină.
A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.