< Proverbe 26 >
1 Ca zăpada vara și ploaia la seceriș, așa și onoarea nu este potrivită pentru un prost.
As snow in summer, and as rain in harvest; so honor is not seemly for a fool.
2 Cum rătăcește pasărea, cum zboară rândunica, tot așa nu va veni blestemul neîntemeiat.
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
3 Un bici pentru cal, un frâu pentru măgar și o nuia pentru spatele prostului.
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
4 Nu răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva și tu să fii asemenea lui.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like him.
5 Răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva să fie înțelept în îngâmfarea lui.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
6 Cel ce trimite un mesaj prin mâna unui prost, retează picioarele și bea pagubă.
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, [and] drinketh damage.
7 Picioarele șchiopului nu sunt egale; așa este o parabolă în gura proștilor.
The legs of the lame are not equal: so [is] a parable in the mouth of fools.
8 Precum cel ce pune o piatră în praștie, așa este cel ce dă onoare unui prost.
As he that bindeth a stone in a sling, so [is] he that giveth honor to a fool.
9 Precum un spin străpunge mâna bețivului, așa este o parabolă în gura proștilor.
[As] a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so [is] a parable in the mouth of fools.
10 Dumnezeul cel mare care a făcut toate lucrurile răsplătește deopotrivă prostului și răsplătește călcătorilor de lege.
The great [God] that formed all [things] both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
11 Cum se întoarce un câine la vărsătura lui, așa se întoarce un prost la nechibzuința lui.
As a dog returneth to his vomit, [so] a fool returneth to his folly.
12 Vezi un om înțelept în îngâmfarea lui? Este mai multă speranță pentru un prost decât pentru el.
Seest thou a man wise in his own conceit? [there is] more hope of a fool than of him.
13 Leneșul spune: Este un leu pe cale; un leu este pe străzi.
The slothful [man] saith, [There is] a lion in the way; a lion [is] in the streets.
14 Cum se răsucește ușa pe balamalele ei, tot așa și leneșul pe patul său.
[As] the door turneth upon its hinges, so [doth] the slothful upon his bed.
15 Leneșul își ascunde mâna în sân; îl mâhnește să o mai ducă din nou la gură.
The slothful hideth [his] hand in [his] bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
16 Leneșul este mai înțelept în îngâmfarea lui decât șapte bărbați care pot întoarce un motiv.
The sluggard [is] wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
17 Cel ce trece alăturea și se amestecă în cearta care nu îi aparține, este ca unul care apucă un câine de urechi.
He that passeth by, [and] meddleth with strife [belonging] not to him, [is like] one that taketh a dog by the ears.
18 Precum un nebun care aruncă tăciuni, săgeți și moarte,
As a mad [man] who casteth fire-brands, arrows, and death,
19 Așa este cel ce înșală pe aproapele său și spune: Nu glumesc doar?
So [is] the man [that] deceiveth his neighbor, and saith, Am not I in sport?
20 Unde nu este lemn, focul se stinge; tot așa, unde nu este bârfitor, cearta încetează.
Where no wood is, [there] the fire goeth out: so where [there is] no tale-bearer, the strife ceaseth.
21 Precum cărbuni [sunt] pentru cărbuni aprinși și lemn pentru foc, așa este un bărbat certăreț pentru aprinderea certei.
[As] coals [are] to burning coals, and wood to fire; so [is] a contentious man to kindle strife.
22 Cuvintele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
The words of a tale-bearer [are] as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
23 Buze arzătoare și o inimă stricată sunt ca un ciob acoperit cu zgura argintului.
Burning lips and a wicked heart [are like] a potsherd covered with silver dross.
24 Cel ce urăște se preface cu buzele sale și strânge înșelăciune înăuntrul său;
He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
25 Când vorbește amabil, să nu îl crezi, fiindcă sunt șapte urâciuni în inima lui.
When he speaketh fair, believe him not: for [there are] seven abominations in his heart.
26 Cel a cărui ură este acoperită prin înșelătorie, stricăciunea lui va fi arătată înaintea întregii adunări.
[Whose] hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shown before the [whole] congregation.
27 Oricine sapă o groapă va cădea în ea; și cel ce rostogolește o piatră, aceasta se va întoarce asupra lui.
Whoever diggeth a pit shall fall into it: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
28 O limbă mincinoasă urăște pe cei nenorociți prin ea, și o gură lingușitoare lucrează ruină.
A lying tongue hateth [those that are] afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.