< Proverbe 26 >
1 Ca zăpada vara și ploaia la seceriș, așa și onoarea nu este potrivită pentru un prost.
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
2 Cum rătăcește pasărea, cum zboară rândunica, tot așa nu va veni blestemul neîntemeiat.
As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, so the curse that is causeless lighteth not.
3 Un bici pentru cal, un frâu pentru măgar și o nuia pentru spatele prostului.
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
4 Nu răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva și tu să fii asemenea lui.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
5 Răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva să fie înțelept în îngâmfarea lui.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
6 Cel ce trimite un mesaj prin mâna unui prost, retează picioarele și bea pagubă.
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off [his own] feet, [and] drinketh in damage.
7 Picioarele șchiopului nu sunt egale; așa este o parabolă în gura proștilor.
The legs of the lame hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
8 Precum cel ce pune o piatră în praștie, așa este cel ce dă onoare unui prost.
As a bag of gems in a heap of stones, so is he that giveth honour to a fool.
9 Precum un spin străpunge mâna bețivului, așa este o parabolă în gura proștilor.
[As] a thorn that goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the month of fools.
10 Dumnezeul cel mare care a făcut toate lucrurile răsplătește deopotrivă prostului și răsplătește călcătorilor de lege.
[As] an archer that woundeth all, so is he that hireth the fool and he that hireth them that pass by.
11 Cum se întoarce un câine la vărsătura lui, așa se întoarce un prost la nechibzuința lui.
As a dog that returneth to his vomit, [so is] a fool that repeateth his folly.
12 Vezi un om înțelept în îngâmfarea lui? Este mai multă speranță pentru un prost decât pentru el.
Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
13 Leneșul spune: Este un leu pe cale; un leu este pe străzi.
The sluggard saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14 Cum se răsucește ușa pe balamalele ei, tot așa și leneșul pe patul său.
[As] the door turneth upon its hinges, so doth the sluggard upon his bed.
15 Leneșul își ascunde mâna în sân; îl mâhnește să o mai ducă din nou la gură.
The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it again to his mouth.
16 Leneșul este mai înțelept în îngâmfarea lui decât șapte bărbați care pot întoarce un motiv.
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
17 Cel ce trece alăturea și se amestecă în cearta care nu îi aparține, este ca unul care apucă un câine de urechi.
He that passeth by, [and] vexeth himself with strife belonging not to him, is [like] one that taketh a dog by the ears.
18 Precum un nebun care aruncă tăciuni, săgeți și moarte,
As a madman who casteth firebrands, arrows, and death;
19 Așa este cel ce înșală pe aproapele său și spune: Nu glumesc doar?
So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
20 Unde nu este lemn, focul se stinge; tot așa, unde nu este bârfitor, cearta încetează.
For lack of wood the fire goeth out: and where there is no whisperer, contention ceaseth.
21 Precum cărbuni [sunt] pentru cărbuni aprinși și lemn pentru foc, așa este un bărbat certăreț pentru aprinderea certei.
[As] coals are to hot embers, and wood to fire; so is a contentious man to inflame strife.
22 Cuvintele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
23 Buze arzătoare și o inimă stricată sunt ca un ciob acoperit cu zgura argintului.
Fervent lips and a wicked heart are [like] an earthen vessel overlaid with silver dross.
24 Cel ce urăște se preface cu buzele sale și strânge înșelăciune înăuntrul său;
He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him:
25 Când vorbește amabil, să nu îl crezi, fiindcă sunt șapte urâciuni în inima lui.
When he speaketh fair, believe him not; for there are seven abominations in his heart:
26 Cel a cărui ură este acoperită prin înșelătorie, stricăciunea lui va fi arătată înaintea întregii adunări.
Though [his] hatred cover itself with guile, his wickedness shall be openly shewed before the congregation.
27 Oricine sapă o groapă va cădea în ea; și cel ce rostogolește o piatră, aceasta se va întoarce asupra lui.
Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
28 O limbă mincinoasă urăște pe cei nenorociți prin ea, și o gură lingușitoare lucrează ruină.
A lying tongue hateth those whom it hath wounded; and a flattering mouth worketh ruin.