< Proverbe 26 >
1 Ca zăpada vara și ploaia la seceriș, așa și onoarea nu este potrivită pentru un prost.
As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not becoming to a fool.
2 Cum rătăcește pasărea, cum zboară rândunica, tot așa nu va veni blestemul neîntemeiat.
As the sparrow wandereth, and the swallow flieth away, So the curse without cause shall not come.
3 Un bici pentru cal, un frâu pentru măgar și o nuia pentru spatele prostului.
A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of the fool.
4 Nu răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva și tu să fii asemenea lui.
Answer not a fool according to his folly, Lest thou also become like to him.
5 Răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva să fie înțelept în îngâmfarea lui.
Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.
6 Cel ce trimite un mesaj prin mâna unui prost, retează picioarele și bea pagubă.
He cutteth off the feet, and drinketh damage, Who sendeth a message by the hand of a fool.
7 Picioarele șchiopului nu sunt egale; așa este o parabolă în gura proștilor.
The legs of a lame man hang loose; So is it with a proverb in the mouth of fools.
8 Precum cel ce pune o piatră în praștie, așa este cel ce dă onoare unui prost.
As he who bindeth a stone in a sling, So is he that giveth honor to a fool.
9 Precum un spin străpunge mâna bețivului, așa este o parabolă în gura proștilor.
As a thorn lifted up by the hand of a drunkard, So is a proverb in the mouth of fools.
10 Dumnezeul cel mare care a făcut toate lucrurile răsplătește deopotrivă prostului și răsplătește călcătorilor de lege.
As an archer who woundeth every one, So is he who hireth fools and hireth wayfarers.
11 Cum se întoarce un câine la vărsătura lui, așa se întoarce un prost la nechibzuința lui.
As a dog returneth to that which he hath vomited, So a fool repeateth his folly.
12 Vezi un om înțelept în îngâmfarea lui? Este mai multă speranță pentru un prost decât pentru el.
Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.
13 Leneșul spune: Este un leu pe cale; un leu este pe străzi.
The slothful man saith, “There is a lion in the way; There is a lion in the streets.”
14 Cum se răsucește ușa pe balamalele ei, tot așa și leneșul pe patul său.
As a door turneth upon its hinges, So doth the sluggard upon his bed.
15 Leneșul își ascunde mâna în sân; îl mâhnește să o mai ducă din nou la gură.
The sluggard dippeth his hand into the dish; It grieveth him to bring it again to his mouth.
16 Leneșul este mai înțelept în îngâmfarea lui decât șapte bărbați care pot întoarce un motiv.
The sluggard is wiser in his own conceit Than seven men who can render a reason.
17 Cel ce trece alăturea și se amestecă în cearta care nu îi aparține, este ca unul care apucă un câine de urechi.
As one that taketh a dog by the ears, So is he who, passing by, is enraged on account of the quarrel of another.
18 Precum un nebun care aruncă tăciuni, săgeți și moarte,
As a madman That casteth about darts, arrows, and death,
19 Așa este cel ce înșală pe aproapele său și spune: Nu glumesc doar?
So is the man who deceiveth his neighbor, And saith, “Was I not in sport?”
20 Unde nu este lemn, focul se stinge; tot așa, unde nu este bârfitor, cearta încetează.
Where there is no wood, the fire goeth out; So, where there is no talebearer, contention ceaseth.
21 Precum cărbuni [sunt] pentru cărbuni aprinși și lemn pentru foc, așa este un bărbat certăreț pentru aprinderea certei.
As coal is for heat, and as wood for fire, So is a contentious man for kindling strife.
22 Cuvintele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
The words of a talebearer are like dainties; For they go down to the innermost parts of the body.
23 Buze arzătoare și o inimă stricată sunt ca un ciob acoperit cu zgura argintului.
As drossy silver spread over an earthen vessel, So are warm lips and an evil heart.
24 Cel ce urăște se preface cu buzele sale și strânge înșelăciune înăuntrul său;
The hater dissembleth with his lips, And layeth up deceit within him.
25 Când vorbește amabil, să nu îl crezi, fiindcă sunt șapte urâciuni în inima lui.
When he speaketh fair, believe him not! For there are seven abominations in his heart.
26 Cel a cărui ură este acoperită prin înșelătorie, stricăciunea lui va fi arătată înaintea întregii adunări.
His hatred is covered by deceit; His wickedness shall be revealed in the great assembly.
27 Oricine sapă o groapă va cădea în ea; și cel ce rostogolește o piatră, aceasta se va întoarce asupra lui.
He that diggeth a pit shall fall therein; And he that rolleth a stone, it shall return upon him.
28 O limbă mincinoasă urăște pe cei nenorociți prin ea, și o gură lingușitoare lucrează ruină.
A lying tongue hateth those whom it woundeth, And a flattering mouth worketh ruin.