< Proverbe 26 >
1 Ca zăpada vara și ploaia la seceriș, așa și onoarea nu este potrivită pentru un prost.
As snow in summer, and as rain in harvest, So honor [is] not fitting for a fool.
2 Cum rătăcește pasărea, cum zboară rândunica, tot așa nu va veni blestemul neîntemeiat.
As a bird by wandering, as a swallow by flying, So reviling without cause does not come.
3 Un bici pentru cal, un frâu pentru măgar și o nuia pentru spatele prostului.
A whip is for a horse, a bridle for a donkey, And a rod for the back of fools.
4 Nu răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva și tu să fii asemenea lui.
Do not answer a fool according to his folly, Lest you are like to him—even you.
5 Răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva să fie înțelept în îngâmfarea lui.
Answer a fool according to his folly, Lest he is wise in his own eyes.
6 Cel ce trimite un mesaj prin mâna unui prost, retează picioarele și bea pagubă.
He is cutting off feet, he is drinking injury, Who is sending things by the hand of a fool.
7 Picioarele șchiopului nu sunt egale; așa este o parabolă în gura proștilor.
The two legs of the lame have been weak, And an allegory in the mouth of fools.
8 Precum cel ce pune o piatră în praștie, așa este cel ce dă onoare unui prost.
As one who is binding a stone in a sling, So [is] he who is giving honor to a fool.
9 Precum un spin străpunge mâna bețivului, așa este o parabolă în gura proștilor.
A thorn has gone up into the hand of a drunkard, And an allegory in the mouth of fools.
10 Dumnezeul cel mare care a făcut toate lucrurile răsplătește deopotrivă prostului și răsplătește călcătorilor de lege.
The Former of all [is] great, And He is rewarding a fool, And is rewarding transgressors.
11 Cum se întoarce un câine la vărsătura lui, așa se întoarce un prost la nechibzuința lui.
As a dog has returned to its vomit, A fool is repeating his folly.
12 Vezi un om înțelept în îngâmfarea lui? Este mai multă speranță pentru un prost decât pentru el.
You have seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him!
13 Leneșul spune: Este un leu pe cale; un leu este pe străzi.
The slothful has said, “A lion [is] in the way, A lion [is] in the broad places.”
14 Cum se răsucește ușa pe balamalele ei, tot așa și leneșul pe patul său.
The door turns around on its hinge, And the slothful on his bed.
15 Leneșul își ascunde mâna în sân; îl mâhnește să o mai ducă din nou la gură.
The slothful has hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.
16 Leneșul este mai înțelept în îngâmfarea lui decât șapte bărbați care pot întoarce un motiv.
Wiser [is] the slothful in his own eyes, Than seven [men] returning a reason.
17 Cel ce trece alăturea și se amestecă în cearta care nu îi aparține, este ca unul care apucă un câine de urechi.
Laying hold on the ears of a dog, [Is] a passer-by making himself wrath for strife [that is] not his own.
18 Precum un nebun care aruncă tăciuni, săgeți și moarte,
As [one] pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death,
19 Așa este cel ce înșală pe aproapele său și spune: Nu glumesc doar?
So has a man deceived his neighbor, And has said, “Am I not playing?”
20 Unde nu este lemn, focul se stinge; tot așa, unde nu este bârfitor, cearta încetează.
Fire is going out without wood, And contention ceases without a tale-bearer,
21 Precum cărbuni [sunt] pentru cărbuni aprinși și lemn pentru foc, așa este un bărbat certăreț pentru aprinderea certei.
Coal to burning coals, and wood to fire, And a man of contentions to kindle strife.
22 Cuvintele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
23 Buze arzătoare și o inimă stricată sunt ca un ciob acoperit cu zgura argintului.
Silver of dross spread over potsherd, [Are] burning lips and an evil heart.
24 Cel ce urăște se preface cu buzele sale și strânge înșelăciune înăuntrul său;
A hater pretends by his lips, And he places deceit in his heart,
25 Când vorbește amabil, să nu îl crezi, fiindcă sunt șapte urâciuni în inima lui.
When his voice is gracious do not trust in him, For seven abominations [are] in his heart.
26 Cel a cărui ură este acoperită prin înșelătorie, stricăciunea lui va fi arătată înaintea întregii adunări.
Hatred is covered by deceit, Its wickedness is revealed in an assembly.
27 Oricine sapă o groapă va cădea în ea; și cel ce rostogolește o piatră, aceasta se va întoarce asupra lui.
Whoever is digging a pit falls into it, And the roller of a stone, it turns to him.
28 O limbă mincinoasă urăște pe cei nenorociți prin ea, și o gură lingușitoare lucrează ruină.
A lying tongue hates its bruised ones, And a flattering mouth works an overthrow!