< Proverbe 26 >
1 Ca zăpada vara și ploaia la seceriș, așa și onoarea nu este potrivită pentru un prost.
As snow is in summer, and as rain in harvest: so is honor not seemly to a fool.
2 Cum rătăcește pasărea, cum zboară rândunica, tot așa nu va veni blestemul neîntemeiat.
As the bird [cometh] to flit away, as the swallow, to fly off: so will an undeserved curse not come [to fulfillment].
3 Un bici pentru cal, un frâu pentru măgar și o nuia pentru spatele prostului.
A whip is for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
4 Nu răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva și tu să fii asemenea lui.
Do not answer a fool according to his folly, lest thou also become equal unto him.
5 Răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva să fie înțelept în îngâmfarea lui.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6 Cel ce trimite un mesaj prin mâna unui prost, retează picioarele și bea pagubă.
He choppeth off the feet, and drinketh vexation, that sendeth important messages by the hand of a fool.
7 Picioarele șchiopului nu sunt egale; așa este o parabolă în gura proștilor.
Too feebly hang down the thighs on a lame man: so is a parable in the mouth of fools.
8 Precum cel ce pune o piatră în praștie, așa este cel ce dă onoare unui prost.
As is the one that bindeth a stone fast in a sling, so is he that giveth honor to a fool.
9 Precum un spin străpunge mâna bețivului, așa este o parabolă în gura proștilor.
[As] a thorn that is come into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10 Dumnezeul cel mare care a făcut toate lucrurile răsplătește deopotrivă prostului și răsplătește călcătorilor de lege.
A master injureth all things when he hireth a fool or hireth mere rovers.
11 Cum se întoarce un câine la vărsătura lui, așa se întoarce un prost la nechibzuința lui.
As a dog returneth to his vomit, so doth a fool repeat to act in his folly.
12 Vezi un om înțelept în îngâmfarea lui? Este mai multă speranță pentru un prost decât pentru el.
When thou seest a man wise in his own eyes, then is there more hope for a fool than for him.
13 Leneșul spune: Este un leu pe cale; un leu este pe străzi.
The slothful saith, There is a leopard in the way: a lion is between the streets.
14 Cum se răsucește ușa pe balamalele ei, tot așa și leneșul pe patul său.
As a door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
15 Leneșul își ascunde mâna în sân; îl mâhnește să o mai ducă din nou la gură.
Hath the slothful hidden his hand in the dish, it wearieth him to bring it back again to his mouth.
16 Leneșul este mai înțelept în îngâmfarea lui decât șapte bărbați care pot întoarce un motiv.
The slothful is wiser in his own eyes, than seven men that can give wise answers.
17 Cel ce trece alăturea și se amestecă în cearta care nu îi aparține, este ca unul care apucă un câine de urechi.
As is one that taketh hold of a dog by the ears, so is he that passing by becometh excited about a dispute which concerneth him not.
18 Precum un nebun care aruncă tăciuni, săgeți și moarte,
As one fatigueth himself shooting off firebrands, arrows, and death:
19 Așa este cel ce înșală pe aproapele său și spune: Nu glumesc doar?
So is the man that hath cheated his neighbor, and saith, Behold, I am only jesting.
20 Unde nu este lemn, focul se stinge; tot așa, unde nu este bârfitor, cearta încetează.
Where there is no wood, the fire goeth out: so where there is no whisperer, strife is silenced.
21 Precum cărbuni [sunt] pentru cărbuni aprinși și lemn pentru foc, așa este un bărbat certăreț pentru aprinderea certei.
As charcoals are added to burning coals, and wood to fire, so is a contentious man fitted to enkindle a dispute.
22 Cuvintele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
The words of a whisperer are as wounds, and they go down into the innermost chambers of the body.
23 Buze arzătoare și o inimă stricată sunt ca un ciob acoperit cu zgura argintului.
Like silver dross laid over an earthen vessel, so are burning lips with a bad heart.
24 Cel ce urăște se preface cu buzele sale și strânge înșelăciune înăuntrul său;
With his lips dissembleth he that hateth, and within himself layeth he up deceit:
25 Când vorbește amabil, să nu îl crezi, fiindcă sunt șapte urâciuni în inima lui.
Though he make his voice sound ever so graciously, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
26 Cel a cărui ură este acoperită prin înșelătorie, stricăciunea lui va fi arătată înaintea întregii adunări.
If one's hatred be covered by deception, then shall be laid bare his wickedness before a [whole] assembly.
27 Oricine sapă o groapă va cădea în ea; și cel ce rostogolește o piatră, aceasta se va întoarce asupra lui.
Whoso diggeth a pit will fall therein; and upon him that rolleth a stone, will it return.
28 O limbă mincinoasă urăște pe cei nenorociți prin ea, și o gură lingușitoare lucrează ruină.
A lying tongue hateth those that are crushed by it; and a flattering mouth prepareth [others'] downfall.