< Proverbe 26 >
1 Ca zăpada vara și ploaia la seceriș, așa și onoarea nu este potrivită pentru un prost.
As dew in harvest, and as rain in summer, so honor is not [seemly] for a fool.
2 Cum rătăcește pasărea, cum zboară rândunica, tot așa nu va veni blestemul neîntemeiat.
As birds and sparrows fly, so a curse shall not come upon any one without a cause.
3 Un bici pentru cal, un frâu pentru măgar și o nuia pentru spatele prostului.
As a whip for a horse, and a goad for an ass, so [is] a rod for a simple nation.
4 Nu răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva și tu să fii asemenea lui.
Answer not a fool according to his folly, lest you become like him.
5 Răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva să fie înțelept în îngâmfarea lui.
Yet answer a fool according to his folly, lest he seem wise in his own conceit.
6 Cel ce trimite un mesaj prin mâna unui prost, retează picioarele și bea pagubă.
He that sends a message by a foolish messenger procures for himself a reproach from his own ways.
7 Picioarele șchiopului nu sunt egale; așa este o parabolă în gura proștilor.
[As well] take away the motion of the legs, as transgression from the mouth of fools.
8 Precum cel ce pune o piatră în praștie, așa este cel ce dă onoare unui prost.
He that binds up a stone in a sling, is like one that gives glory to a fool.
9 Precum un spin străpunge mâna bețivului, așa este o parabolă în gura proștilor.
Thorns grow in the hand of a drunkard, and servitude in the hand of fools.
10 Dumnezeul cel mare care a făcut toate lucrurile răsplătește deopotrivă prostului și răsplătește călcătorilor de lege.
All the flesh of fools endures much hardship; for their fury is brought to nothing.
11 Cum se întoarce un câine la vărsătura lui, așa se întoarce un prost la nechibzuința lui.
As when a dog goes to his own vomit, and becomes abominable, so is fool who returns in his wickedness to his own sin. [There is a shame that brings sin: and there is a shame [that is] glory and grace.]
12 Vezi un om înțelept în îngâmfarea lui? Este mai multă speranță pentru un prost decât pentru el.
I have seen a man who seemed to himself to be wise; but a fool had more hope than he.
13 Leneșul spune: Este un leu pe cale; un leu este pe străzi.
A sluggard when sent on a journey says, [There is] a lion in the ways, and [there are] murderers in the streets.
14 Cum se răsucește ușa pe balamalele ei, tot așa și leneșul pe patul său.
As a door turns on the hinge, so does a sluggard on his bed.
15 Leneșul își ascunde mâna în sân; îl mâhnește să o mai ducă din nou la gură.
A sluggard having hid his hand in his bosom, will not be able to bring it up to his mouth.
16 Leneșul este mai înțelept în îngâmfarea lui decât șapte bărbați care pot întoarce un motiv.
A sluggard seems to himself wiser than one who most satisfactorily brings back a message.
17 Cel ce trece alăturea și se amestecă în cearta care nu îi aparține, este ca unul care apucă un câine de urechi.
As he that lays hold of a dog's tail, so is he that makes himself the champion of another's cause.
18 Precum un nebun care aruncă tăciuni, săgeți și moarte,
As those who need correction put forth [fair] words to men, and he that first falls in with the proposal will be overthrown;
19 Așa este cel ce înșală pe aproapele său și spune: Nu glumesc doar?
so are all that lay wait for their own friends, and when they are discovered, say, I did it in jest.
20 Unde nu este lemn, focul se stinge; tot așa, unde nu este bârfitor, cearta încetează.
With much wood fire increases; but where there is not a double-minded man, strife ceases.
21 Precum cărbuni [sunt] pentru cărbuni aprinși și lemn pentru foc, așa este un bărbat certăreț pentru aprinderea certei.
A hearth for coals, and wood for fire; and railing man for the tumult of strife.
22 Cuvintele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
The words of cunning knaves are soft; but they strike [even] to the inmost parts of the bowels.
23 Buze arzătoare și o inimă stricată sunt ca un ciob acoperit cu zgura argintului.
Silver dishonestly given is to be considered as a potsherd: smooth lips cover a grievous heart.
24 Cel ce urăște se preface cu buzele sale și strânge înșelăciune înăuntrul său;
A weeping enemy promises all things with his lips, but in his heart he contrives deceit.
25 Când vorbește amabil, să nu îl crezi, fiindcă sunt șapte urâciuni în inima lui.
Though [your] enemy entreat you with a loud voice, consent not: for there are seven abominations in his heart.
26 Cel a cărui ură este acoperită prin înșelătorie, stricăciunea lui va fi arătată înaintea întregii adunări.
He that hides enmity frames deceit: but being easily discerned, exposes his own sins in the public assemblies.
27 Oricine sapă o groapă va cădea în ea; și cel ce rostogolește o piatră, aceasta se va întoarce asupra lui.
He that digs a pit for his neighbor shall fall into it: and he that rolls a stone, rolls it upon himself.
28 O limbă mincinoasă urăște pe cei nenorociți prin ea, și o gură lingușitoare lucrează ruină.
A lying tongue hates the truth; and an unguarded mouth causes tumults.