< Proverbe 26 >
1 Ca zăpada vara și ploaia la seceriș, așa și onoarea nu este potrivită pentru un prost.
Like snow in summer and rain when the grain is being cut, so honour is not natural for the foolish.
2 Cum rătăcește pasărea, cum zboară rândunica, tot așa nu va veni blestemul neîntemeiat.
As the sparrow in her wandering and the swallow in her flight, so the curse does not come without a cause.
3 Un bici pentru cal, un frâu pentru măgar și o nuia pentru spatele prostului.
A whip for the horse, a mouth-bit for the ass, and a rod for the back of the foolish.
4 Nu răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva și tu să fii asemenea lui.
Do not give to the foolish man a foolish answer, or you will be like him.
5 Răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva să fie înțelept în îngâmfarea lui.
Give a foolish man a foolish answer, or he will seem wise to himself.
6 Cel ce trimite un mesaj prin mâna unui prost, retează picioarele și bea pagubă.
He who sends news by the hand of a foolish man is cutting off his feet and drinking in damage.
7 Picioarele șchiopului nu sunt egale; așa este o parabolă în gura proștilor.
The legs of one who has no power of walking are hanging loose; so is a wise saying in the mouth of the foolish.
8 Precum cel ce pune o piatră în praștie, așa este cel ce dă onoare unui prost.
Giving honour to a foolish man is like attempting to keep a stone fixed in a cord.
9 Precum un spin străpunge mâna bețivului, așa este o parabolă în gura proștilor.
Like a thorn which goes up into the hand of a man overcome by drink, so is a wise saying in the mouth of a foolish man.
10 Dumnezeul cel mare care a făcut toate lucrurile răsplătește deopotrivă prostului și răsplătește călcătorilor de lege.
Like an archer wounding all who go by, is a foolish man overcome by drink.
11 Cum se întoarce un câine la vărsătura lui, așa se întoarce un prost la nechibzuința lui.
Like a dog going back to the food which he has not been able to keep down, is the foolish man doing his foolish acts over again.
12 Vezi un om înțelept în îngâmfarea lui? Este mai multă speranță pentru un prost decât pentru el.
Have you seen a man who seems to himself to be wise? There is more hope for the foolish than for him.
13 Leneșul spune: Este un leu pe cale; un leu este pe străzi.
The hater of work says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14 Cum se răsucește ușa pe balamalele ei, tot așa și leneșul pe patul său.
A door is turned on its pillar, and the hater of work on his bed.
15 Leneșul își ascunde mâna în sân; îl mâhnește să o mai ducă din nou la gură.
The hater of work puts his hand deep into the basin: lifting it again to his mouth is a weariness to him.
16 Leneșul este mai înțelept în îngâmfarea lui decât șapte bărbați care pot întoarce un motiv.
The hater of work seems to himself wiser than seven men who are able to give an answer with good sense.
17 Cel ce trece alăturea și se amestecă în cearta care nu îi aparține, este ca unul care apucă un câine de urechi.
He who gets mixed up in a fight which is not his business, is like one who takes a dog by the ears while it is going by.
18 Precum un nebun care aruncă tăciuni, săgeți și moarte,
As one who is off his head sends about flaming sticks and arrows of death,
19 Așa este cel ce înșală pe aproapele său și spune: Nu glumesc doar?
So is the man who gets the better of his neighbour by deceit, and says, Am I not doing so in sport?
20 Unde nu este lemn, focul se stinge; tot așa, unde nu este bârfitor, cearta încetează.
Without wood, the fire goes out; and where there is no secret talk, argument is ended.
21 Precum cărbuni [sunt] pentru cărbuni aprinși și lemn pentru foc, așa este un bărbat certăreț pentru aprinderea certei.
Like breath on coals and wood on fire, so a man given to argument gets a fight started.
22 Cuvintele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
The words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, they go down into the inner parts of the stomach.
23 Buze arzătoare și o inimă stricată sunt ca un ciob acoperit cu zgura argintului.
Smooth lips and an evil heart are like a vessel of earth plated with silver waste.
24 Cel ce urăște se preface cu buzele sale și strânge înșelăciune înăuntrul său;
With his lips the hater makes things seem what they are not, but deceit is stored up inside him;
25 Când vorbește amabil, să nu îl crezi, fiindcă sunt șapte urâciuni în inima lui.
When he says fair words, have no belief in him; for in his heart are seven evils:
26 Cel a cărui ură este acoperită prin înșelătorie, stricăciunea lui va fi arătată înaintea întregii adunări.
Though his hate is covered with deceit, his sin will be seen openly before the meeting of the people.
27 Oricine sapă o groapă va cădea în ea; și cel ce rostogolește o piatră, aceasta se va întoarce asupra lui.
He who makes a hole in the earth will himself go falling into it: and on him by whom a stone is rolled the stone will come back again.
28 O limbă mincinoasă urăște pe cei nenorociți prin ea, și o gură lingușitoare lucrează ruină.
A false tongue has hate for those who have clean hearts, and a smooth mouth is a cause of falling.