< Proverbe 26 >
1 Ca zăpada vara și ploaia la seceriș, așa și onoarea nu este potrivită pentru un prost.
Som Sneen om Sommeren og som Regnen om Høsten saa passer Ære ikke for en Daare.
2 Cum rătăcește pasărea, cum zboară rândunica, tot așa nu va veni blestemul neîntemeiat.
Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt saaledes vil en Forbandelse, som sker uden Aarsag, ikke træffe ind.
3 Un bici pentru cal, un frâu pentru măgar și o nuia pentru spatele prostului.
En Svøbe er for Hesten og en Tømme for Asenet og et Ris for Daarers Ryg.
4 Nu răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva și tu să fii asemenea lui.
Svar ej en Daare efter hans Taabelighed, at ikke ogsaa du skal blive ham lig.
5 Răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva să fie înțelept în îngâmfarea lui.
Svar en Daare efter hans Taabelighed, at han ikke skal være viis i sine egne Øjne.
6 Cel ce trimite un mesaj prin mâna unui prost, retează picioarele și bea pagubă.
Fødderne hugger den af sig, og Fortrædelighed maa den drikke, som sender Bud ved en Daare.
7 Picioarele șchiopului nu sunt egale; așa este o parabolă în gura proștilor.
Tager Benene fra den halte og Tankesproget bort, som er i Daarers Mund.
8 Precum cel ce pune o piatră în praștie, așa este cel ce dă onoare unui prost.
Som den, der binder Stenen fast i Slyngen, saa er den, der giver en Daare Ære.
9 Precum un spin străpunge mâna bețivului, așa este o parabolă în gura proștilor.
Som en Tjørnekæp, der kommer i den druknes Haand, saa er Tankesproget i Daarers Mund.
10 Dumnezeul cel mare care a făcut toate lucrurile răsplătește deopotrivă prostului și răsplătește călcătorilor de lege.
Som en Pil, der saarer alt, saa er den, der lejer en Daare, og den, der lejer vejfarende.
11 Cum se întoarce un câine la vărsătura lui, așa se întoarce un prost la nechibzuința lui.
Ligesom en Hund vender sig til sit eget Spy, saa er Daaren, som gentager sin Taabelighed.
12 Vezi un om înțelept în îngâmfarea lui? Este mai multă speranță pentru un prost decât pentru el.
Har du set en Mand, som er viis i sine egne Øjne, da er der mere Forhaabning om en Daare end om ham.
13 Leneșul spune: Este un leu pe cale; un leu este pe străzi.
Den lade siger: Der er en grum Løve paa Vejen, en Løve paa Gaderne.
14 Cum se răsucește ușa pe balamalele ei, tot așa și leneșul pe patul său.
Som Døren drejer sig om paa sine Hængsler, saa den lade paa sin Seng.
15 Leneșul își ascunde mâna în sân; îl mâhnește să o mai ducă din nou la gură.
Den lade stikker sin Haand i Fadet; det bliver ham besværligt at lade den komme til sin Mund igen.
16 Leneșul este mai înțelept în îngâmfarea lui decât șapte bărbați care pot întoarce un motiv.
Den lade er visere i sine egne Øjne end syv, som svare forstandigt.
17 Cel ce trece alăturea și se amestecă în cearta care nu îi aparține, este ca unul care apucă un câine de urechi.
Som den, der griber Hunden fat ved Ørene, saa er den, der gaar forbi og kommer i Vrede over en Trætte, der ikke kommer ham ved.
18 Precum un nebun care aruncă tăciuni, săgeți și moarte,
Som en gal, der udkaster Gnister, Pile og Død,
19 Așa este cel ce înșală pe aproapele său și spune: Nu glumesc doar?
saa er den Mand, der besviger sin Næste og siger: Skæmter jeg ikke?
20 Unde nu este lemn, focul se stinge; tot așa, unde nu este bârfitor, cearta încetează.
Naar der intet Ved er mere, udslukkes Ilden; og naar der ingen Bagvadsker er, stilles Trætte.
21 Precum cărbuni [sunt] pentru cărbuni aprinși și lemn pentru foc, așa este un bărbat certăreț pentru aprinderea certei.
Kul til Gløder og Ved til Ild: Saa er en trættekær Mand til at optænde Kiv.
22 Cuvintele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
En Bagvadskers Ord lyde som Skæmt, dog trænge de ind i inderste Bug.
23 Buze arzătoare și o inimă stricată sunt ca un ciob acoperit cu zgura argintului.
Som et Potteskaar, der er overdraget med urent Sølv, saa ere brændende Læber og et ondt Hjerte.
24 Cel ce urăște se preface cu buzele sale și strânge înșelăciune înăuntrul său;
Den hadefulde forstiller sig med sine Læber, men inden i sig nærer han Svig.
25 Când vorbește amabil, să nu îl crezi, fiindcă sunt șapte urâciuni în inima lui.
Naar han gør sin Røst yndig, da tro ham ikke; thi der er syv Vederstyggeligheder i hans Hjerte.
26 Cel a cărui ură este acoperită prin înșelătorie, stricăciunea lui va fi arătată înaintea întregii adunări.
Den, hvis Had er skjult ved Bedrag, hans Ondskab skal blive aabenbaret i Forsamlingen.
27 Oricine sapă o groapă va cădea în ea; și cel ce rostogolește o piatră, aceasta se va întoarce asupra lui.
Hvo som graver en Grav, skal selv falde i den; og hvo som vælter en Sten op, paa ham skal den falde tilbage.
28 O limbă mincinoasă urăște pe cei nenorociți prin ea, și o gură lingușitoare lucrează ruină.
En falsk Tunge hader dem, som den har knust, og en glat Mund bereder Fald.