< Proverbe 25 >

1 Acestea sunt de asemenea proverbe ale lui Solomon, pe care bărbații lui Ezechia, împăratul lui Iuda, le-au transcris.
Desse äro ock Salomos Ordspråk, hvilka här tillsatt hafva Hiskia män, Juda Konungs.
2 Este gloria lui Dumnezeu să ascundă un lucru, dar onoarea împăraților este să cerceteze un lucru.
Det är Guds ära ena sak fördölja; men Konungars ära är ena sak utransaka.
3 Cerul pentru înălțime, pământul pentru adâncime și inima împăraților este de nepătruns.
Himmelen är hög, och jorden djup; men Konungars hjerta är oransakeligit.
4 Îndepărtează zgura de pe argint și argintarului îi va ieși un vas.
Man kastar bort slagget ifrå silfret, så varder der ett rent käril utaf.
5 Înlătură pe cel stricat dinaintea împăratului și tronul lui va fi întemeiat în dreptate.
Man kastar ett ogudaktigt väsende bort ifrå Konungenom, så varder hans säte med rättfärdighet befäst.
6 Nu te semeți în prezența împăratului și nu sta în picioare în locul celor mari;
Pråla icke för Konungenom, och träd icke fram der de store stå.
7 Fiindcă mai bine este să ți se spună: Vino aici sus; decât să fii înjosit în prezența prințului pe care ochii tăi l-au văzut.
Ty det är dig bättre, när man till dig säger: Gack hitupp; än att du skulle för Förstanom förnedrad varda, det din ögon se måste.
8 Nu te grăbi să te arunci la ceartă, ca nu cumva în cele din urmă să nu știi ce să faci, când aproapele tău te face de rușine.
Var icke hastig till att träta: ty hvad vill du sedan göra, när din nästa dig skämt hafver?
9 Dezbate cauza ta cu aproapele tău și nu dezvălui o taină altuia,
Handla dina sak med din nästa, och uppenbara icke ens annars hemlighet;
10 Ca nu cumva să te facă de rușine cel ce îl aude și dezonoarea ta să nu o poți înlătura.
På det att den det hörer icke skall tala dig illa till, och ditt onda rykte icke återvänder.
11 Un cuvânt spus la timp potrivit, este ca mere de aur încrustate în argint.
Ett ord i sinom tid taladt är såsom ett gyldene äple uti silfskålom.
12 Ca un cercel de aur și ca o podoabă de aur pur, așa este un mustrător înțelept asupra urechii ascultătoare.
Den som en visan straffar, och han lyder honom, det är såsom en gyldene örnaring, och ett gyldene halsband.
13 Ca răceala zăpezii în timpul secerișului, așa este un mesager credincios pentru cei ce îl trimit, fiindcă răcorește sufletul stăpânilor lui.
Lika som snököld i andstiden, så är ett troget bådskap honom, som det sändt hafver, och vederqvicker sins herras själ.
14 Oricine se fălește cu un dar fals este ca norii și vântul fără ploaie.
Den der mycket talar, och håller intet, är såsom ett moln och väder utan regn.
15 Prin îndelungă răbdare este un prinț convins și o limbă blândă zdrobește osul.
Genom tålamod varder en Förste blidkad, och en len tunga stillar hårdhetena.
16 Ai găsit miere? Mănâncă atât cât să îți fie de ajuns, ca nu cumva să te saturi de aceasta și să o vomiți.
Finner du hannog, så ät så mycket som behöfves af honom, att du icke för mätt varder, och spyr det ut.
17 Retrage-ți piciorul din casa aproapelui tău, ca nu cumva să se sature de tine și să te urască.
Drag din fot tillbaka ifrå dins nästas hus; han måste ledas vid dig, och varda dig vred.
18 Un om care aduce o mărturie falsă împotriva aproapelui său este un baros și o sabie și o săgeată ascuțită.
Den som emot sin nästa falskt vittnesbörd talar, han är ett spjut, svärd och skarp pil.
19 Încrederea într-un om necredincios în timp de tulburare este ca un dinte rupt și un picior scrântit.
Föraktarens hopp i nödenes tid är såsom en rutten tand, och en oviss fot.
20 Ca cel ce îți scoate haina pe vreme rece și ca oțetul pe silitră, așa este cel ce cântă cântece unei inimi îndurerate.
Den för ett bedröfvadt hjerta visor qväder, det är såsom en sönderrifven klädnad om vintren, och ättika på krito.
21 Dacă dușmanul tău este flămând, dă-i să mănânce pâine; și dacă este însetat, dă-i să bea apă;
Hungrar din ovän, så spisa honom med bröd; törstar han, så gif honom vatten dricka;
22 Fiindcă vei îngrămădi cărbuni încinși pe capul lui și DOMNUL te va răsplăti.
Ty du samkar kol tillhopa uppå hans hufvud, och Herren vedergäller dig det.
23 Vântul de nord alungă ploaia; tot așa [alungă] o înfățișare mânioasă limba calomniatoare.
Nordanväder gör storm, och en hemlig tunga gör ett oblidt ansigte.
24 Mai bine să locuiești într-un colț al acoperișului casei, decât cu o femeie arțăgoasă și într-o casă largă.
Det är bättre att sitta uti en vrå på taket, än när en trätosamma qvinno i ett stort nus.
25 Ca ape reci pentru un suflet însetat, așa este o veste bună dintr-o țară îndepărtată.
Ett godt rykte utaf fjerran land är lika som kallt vatten ene törstigo själ.
26 Un om drept, căzând înaintea celui stricat, este ca o fântână tulburată și ca un izvor spurcat.
En rättfärdig, som för enom ogudaktigom faller, är såsom en rörd brunn och en förderfvad källa.
27 Nu este bine să mănânci multă miere; așa și pentru oameni să caute propria lor glorie nu este glorie.
Den som för mycken hannog äter, det är icke godt; och den svår ting utransakar, det varder honom för svårt.
28 Cel ce nu are stăpânire peste propriul său duh, este ca o cetate dărâmată, fără ziduri.
En man, som sin anda icke hålla kan, han är såsom en öppen stad utan murar.

< Proverbe 25 >