< Proverbe 25 >
1 Acestea sunt de asemenea proverbe ale lui Solomon, pe care bărbații lui Ezechia, împăratul lui Iuda, le-au transcris.
También estos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezequías rey de Judá.
2 Este gloria lui Dumnezeu să ascundă un lucru, dar onoarea împăraților este să cerceteze un lucru.
Honra de Dios es encubrir la palabra; y honra del rey es escudriñar la palabra.
3 Cerul pentru înălțime, pământul pentru adâncime și inima împăraților este de nepătruns.
Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, y para el corazón de los reyes, no hay investigación.
4 Îndepărtează zgura de pe argint și argintarului îi va ieși un vas.
Quita las escorias de la plata, y saldrá vaso al fundidor.
5 Înlătură pe cel stricat dinaintea împăratului și tronul lui va fi întemeiat în dreptate.
Aparta al impío de la presencia del rey, y su trono se afirmará en justicia.
6 Nu te semeți în prezența împăratului și nu sta în picioare în locul celor mari;
No te alabes delante del rey; ni estés en el lugar de los grandes:
7 Fiindcă mai bine este să ți se spună: Vino aici sus; decât să fii înjosit în prezența prințului pe care ochii tăi l-au văzut.
Porque mejor es que se te diga: Sube acá: que no, que seas abajado delante del príncipe, que miraron tus ojos.
8 Nu te grăbi să te arunci la ceartă, ca nu cumva în cele din urmă să nu știi ce să faci, când aproapele tău te face de rușine.
No salgas a pleito presto; porque después al fin no sepas que hacer, avergonzado de tu prójimo.
9 Dezbate cauza ta cu aproapele tău și nu dezvălui o taină altuia,
Trata tu causa con tu compañero; y no descubras el secreto a otro:
10 Ca nu cumva să te facă de rușine cel ce îl aude și dezonoarea ta să nu o poți înlătura.
Porque no te deshonre el que lo oyere, y tu infamia no pueda volver atrás.
11 Un cuvânt spus la timp potrivit, este ca mere de aur încrustate în argint.
Manzanas de oro con figuras de plata es la palabra dicha como conviene.
12 Ca un cercel de aur și ca o podoabă de aur pur, așa este un mustrător înțelept asupra urechii ascultătoare.
Zarcillo de oro, y joyel de oro fino es el que reprende al sabio, que tiene orejas que oyen.
13 Ca răceala zăpezii în timpul secerișului, așa este un mesager credincios pentru cei ce îl trimit, fiindcă răcorește sufletul stăpânilor lui.
Como frío de nieve en tiempo de la segada, así es el mensajero fiel a los que le envían: que al alma de su señor da refrigerio.
14 Oricine se fălește cu un dar fals este ca norii și vântul fără ploaie.
Como cuando hay nubes y vientos, y la lluvia no viene, así es el hombre que se jacta de vana liberalidad.
15 Prin îndelungă răbdare este un prinț convins și o limbă blândă zdrobește osul.
Con luenga paciencia se aplaca el príncipe; y la lengua blanda quebranta los huesos.
16 Ai găsit miere? Mănâncă atât cât să îți fie de ajuns, ca nu cumva să te saturi de aceasta și să o vomiți.
¿Hallaste la miel? come lo que te basta; porque no te hartes de ella, y la revieses.
17 Retrage-ți piciorul din casa aproapelui tău, ca nu cumva să se sature de tine și să te urască.
Detén tu pie de la casa de tu prójimo; porque harto de ti, no te aborrezca.
18 Un om care aduce o mărturie falsă împotriva aproapelui său este un baros și o sabie și o săgeată ascuțită.
Martillo, y espada, y saeta aguda es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.
19 Încrederea într-un om necredincios în timp de tulburare este ca un dinte rupt și un picior scrântit.
Diente quebrado, y pie resbalador es la confianza del prevaricador en el tiempo de la angustia.
20 Ca cel ce îți scoate haina pe vreme rece și ca oțetul pe silitră, așa este cel ce cântă cântece unei inimi îndurerate.
El que canta canciones al corazón afligido es como el que quita la ropa en tiempo de frío: o el que echa vinagre sobre jabón.
21 Dacă dușmanul tău este flămând, dă-i să mănânce pâine; și dacă este însetat, dă-i să bea apă;
Si el que te aborrece, tuviere hambre, dále de comer pan; y si tuviere sed, dále de beber agua:
22 Fiindcă vei îngrămădi cărbuni încinși pe capul lui și DOMNUL te va răsplăti.
Porque ascuas allegas sobre su cabeza; y Jehová te lo pagará.
23 Vântul de nord alungă ploaia; tot așa [alungă] o înfățișare mânioasă limba calomniatoare.
El viento del norte ahuyenta la lluvia, y el rostro airado la lengua detractora.
24 Mai bine să locuiești într-un colț al acoperișului casei, decât cu o femeie arțăgoasă și într-o casă largă.
Mejor es estar en un rincón de casa, que con la mujer rencillosa en casa espaciosa.
25 Ca ape reci pentru un suflet însetat, așa este o veste bună dintr-o țară îndepărtată.
Como el agua fría al alma sedienta, así son las buenas nuevas de lejas tierras.
26 Un om drept, căzând înaintea celui stricat, este ca o fântână tulburată și ca un izvor spurcat.
Fuente turbia, y manadero corrupto es el justo, que resbala delante del impío.
27 Nu este bine să mănânci multă miere; așa și pentru oameni să caute propria lor glorie nu este glorie.
Comer mucha miel, no es bueno: ni inquirir de su gloria, es gloria.
28 Cel ce nu are stăpânire peste propriul său duh, este ca o cetate dărâmată, fără ziduri.
Ciudad derribada y sin muro es el hombre, cuyo ímpetu no tiene rienda.