< Proverbe 25 >
1 Acestea sunt de asemenea proverbe ale lui Solomon, pe care bărbații lui Ezechia, împăratul lui Iuda, le-au transcris.
Aquí hay más proverbios de Salomón, recopilados por los escribas de Ezequías, rey de Judá.
2 Este gloria lui Dumnezeu să ascundă un lucru, dar onoarea împăraților este să cerceteze un lucru.
La grandeza de Dios está en las cosas ocultas, mientras que la grandeza de los reyes está en revelar lo desconocido.
3 Cerul pentru înălțime, pământul pentru adâncime și inima împăraților este de nepătruns.
Así como la altura de los cielos y la profundidad de la tierra, el pensamiento de un rey no se puede conocer.
4 Îndepărtează zgura de pe argint și argintarului îi va ieși un vas.
Quita la escoria de la plata y el platero tendrá plata pura para hacer su trabajo.
5 Înlătură pe cel stricat dinaintea împăratului și tronul lui va fi întemeiat în dreptate.
Quita al malvado de la presencia del rey, y el rey gobernará confiado y con justicia.
6 Nu te semeți în prezența împăratului și nu sta în picioare în locul celor mari;
No trates de parecer grande delante del rey, y no finjas para estar entre la gente importante.
7 Fiindcă mai bine este să ți se spună: Vino aici sus; decât să fii înjosit în prezența prințului pe care ochii tăi l-au văzut.
Porque es mejor que te digan: “Ven aquí arriba”, que ser humillado delante de un noble. Aunque hayas visto algo con tus propios ojos,
8 Nu te grăbi să te arunci la ceartă, ca nu cumva în cele din urmă să nu știi ce să faci, când aproapele tău te face de rușine.
no corras a tomar acciones legales, porque ¿qué harás al final cuando tu vecino demuestre que estás equivocado y te humille?
9 Dezbate cauza ta cu aproapele tău și nu dezvălui o taină altuia,
Debate el caso primero con tu vecino, y no traiciones el secreto que otra persona te ha confiado,
10 Ca nu cumva să te facă de rușine cel ce îl aude și dezonoarea ta să nu o poți înlătura.
de lo contrario el que escuche te avergonzará y no podrás recuperarte de tu mala reputación.
11 Un cuvânt spus la timp potrivit, este ca mere de aur încrustate în argint.
El consejo impartido en el momento correcto es como manzanas de oro con baño de plata.
12 Ca un cercel de aur și ca o podoabă de aur pur, așa este un mustrător înțelept asupra urechii ascultătoare.
La crítica constructiva de los sabios a quien escucha el consejo, es como un anillo de oro y un collar de oro fino.
13 Ca răceala zăpezii în timpul secerișului, așa este un mesager credincios pentru cei ce îl trimit, fiindcă răcorește sufletul stăpânilor lui.
El mensajero fiel es un fresco para su maestro, como la nieve fresca en un día caluroso de siega.
14 Oricine se fălește cu un dar fals este ca norii și vântul fără ploaie.
Quien se jacta de un regalo que nunca entrega, es como las nubes y el viento sin lluvia.
15 Prin îndelungă răbdare este un prinț convins și o limbă blândă zdrobește osul.
Si eres paciente, podrás persuadir a tu superior, y las palabras suaves pueden derribar la oposición.
16 Ai găsit miere? Mănâncă atât cât să îți fie de ajuns, ca nu cumva să te saturi de aceasta și să o vomiți.
Si hallas dinero, come lo necesario; porque si comes demasiado, te enfermarás.
17 Retrage-ți piciorul din casa aproapelui tău, ca nu cumva să se sature de tine și să te urască.
No visites la casa de tu vecino con mucha frecuencia, o se cansarán y te aborrecerán.
18 Un om care aduce o mărturie falsă împotriva aproapelui său este un baros și o sabie și o săgeată ascuțită.
Mentir en la corte contra un amigo es como atacarlo con una maza, con una espada o con una lanza.
19 Încrederea într-un om necredincios în timp de tulburare este ca un dinte rupt și un picior scrântit.
Confiar en las personas poco fiables en momentos de dificultad es como comer con un diente partido, o caminar con un pie herido.
20 Ca cel ce îți scoate haina pe vreme rece și ca oțetul pe silitră, așa este cel ce cântă cântece unei inimi îndurerate.
Cantar canciones alegres a quien tiene el corazón quebrantado, es como quitarte el abrigo en un día de frio, o poner vinagre en una herida abierta.
21 Dacă dușmanul tău este flămând, dă-i să mănânce pâine; și dacă este însetat, dă-i să bea apă;
Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber.
22 Fiindcă vei îngrămădi cărbuni încinși pe capul lui și DOMNUL te va răsplăti.
Esto hará que se avergüence como si tuviera carbones encendidos sobre su cabeza, y el Señor te recompensara.
23 Vântul de nord alungă ploaia; tot așa [alungă] o înfățișare mânioasă limba calomniatoare.
Así como el viento del norte trae la lluvia, las personas calumniadoras hacen enojar.
24 Mai bine să locuiești într-un colț al acoperișului casei, decât cu o femeie arțăgoasă și într-o casă largă.
Mejor es vivir en un rincón de la azotea, que compartir toda la casa con una mujer conflictiva.
25 Ca ape reci pentru un suflet însetat, așa este o veste bună dintr-o țară îndepărtată.
Las buenas noticias que vienen de un país lejano son como agua fresca para un viajero cansado.
26 Un om drept, căzând înaintea celui stricat, este ca o fântână tulburată și ca un izvor spurcat.
Los justos que ceden ante los malvados son como una fuente llena de barro, o un pozo contaminado.
27 Nu este bine să mănânci multă miere; așa și pentru oameni să caute propria lor glorie nu este glorie.
No es bueno comer mucha miel, tampoco desear mucha alabanza.
28 Cel ce nu are stăpânire peste propriul său duh, este ca o cetate dărâmată, fără ziduri.
Una persona sin dominio propio es como una ciudad expuesta, cuyos muros están agrietados.