< Proverbe 25 >
1 Acestea sunt de asemenea proverbe ale lui Solomon, pe care bărbații lui Ezechia, împăratul lui Iuda, le-au transcris.
Tambem estes são proverbios de Salomão, os quaes transcreveram os homens d'Ezequias, rei de Judah.
2 Este gloria lui Dumnezeu să ascundă un lucru, dar onoarea împăraților este să cerceteze un lucru.
A gloria de Deus é encobrir o negocio; mas a gloria dos reis esquadrinhar o negocio.
3 Cerul pentru înălțime, pământul pentru adâncime și inima împăraților este de nepătruns.
Para a altura dos céus, e para a profundeza da terra, e para o coração dos reis, não ha investigação.
4 Îndepărtează zgura de pe argint și argintarului îi va ieși un vas.
Tira da prata as escorias, e sairá vaso para o fundidor.
5 Înlătură pe cel stricat dinaintea împăratului și tronul lui va fi întemeiat în dreptate.
Tira o impio da presença do rei, e o seu throno se affirmará na justiça.
6 Nu te semeți în prezența împăratului și nu sta în picioare în locul celor mari;
Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no logar dos grandes;
7 Fiindcă mai bine este să ți se spună: Vino aici sus; decât să fii înjosit în prezența prințului pe care ochii tăi l-au văzut.
Porque melhor é que te digam: Sobe aqui; do que seres humilhado diante do principe que já viram os teus olhos.
8 Nu te grăbi să te arunci la ceartă, ca nu cumva în cele din urmă să nu știi ce să faci, când aproapele tău te face de rușine.
Não saias depressa a litigar, para que depois ao fim não saibas que fazer, podendo-te confundir o teu proximo.
9 Dezbate cauza ta cu aproapele tău și nu dezvălui o taină altuia,
Pleiteia o teu pleito com o teu proximo, e não descubras o segredo d'ontro:
10 Ca nu cumva să te facă de rușine cel ce îl aude și dezonoarea ta să nu o poți înlătura.
Para que não te deshonre o que o ouvir, e a tua infamia se não aparte de ti.
11 Un cuvânt spus la timp potrivit, este ca mere de aur încrustate în argint.
Como maçãs d'oiro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Ca un cercel de aur și ca o podoabă de aur pur, așa este un mustrător înțelept asupra urechii ascultătoare.
Como pendentes d'oiro e gargantilhas d'oiro fino, assim é o sabio reprehensor para o ouvido ouvinte.
13 Ca răceala zăpezii în timpul secerișului, așa este un mesager credincios pentru cei ce îl trimit, fiindcă răcorește sufletul stăpânilor lui.
Como frieza de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque recreia a alma de seu senhor.
14 Oricine se fălește cu un dar fals este ca norii și vântul fără ploaie.
Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dadivas.
15 Prin îndelungă răbdare este un prinț convins și o limbă blândă zdrobește osul.
Pela longanimidade se persuade o principe, e a lingua branda quebranta os ossos.
16 Ai găsit miere? Mănâncă atât cât să îți fie de ajuns, ca nu cumva să te saturi de aceasta și să o vomiți.
Achaste mel? come o que te basta; para que porventura não te fartes d'elle, e o venhas a vomitar.
17 Retrage-ți piciorul din casa aproapelui tău, ca nu cumva să se sature de tine și să te urască.
Retira o teu pé da casa do teu proximo; para que se não enfade de ti, e te aborreça.
18 Un om care aduce o mărturie falsă împotriva aproapelui său este un baros și o sabie și o săgeată ascuțită.
Martello, e espada, e frecha aguda é o homem que diz falso testemunho contra o seu proximo.
19 Încrederea într-un om necredincios în timp de tulburare este ca un dinte rupt și un picior scrântit.
Como dente quebrado, e pé desengonçado, é a confiança no desleal, no tempo da angustia.
20 Ca cel ce îți scoate haina pe vreme rece și ca oțetul pe silitră, așa este cel ce cântă cântece unei inimi îndurerate.
O que canta canções ao coração afflicto é como aquelle que despe o vestido n'um dia de frio, e como vinagre sobre salitre.
21 Dacă dușmanul tău este flămând, dă-i să mănânce pâine; și dacă este însetat, dă-i să bea apă;
Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sêde, dá-lhe agua para beber;
22 Fiindcă vei îngrămădi cărbuni încinși pe capul lui și DOMNUL te va răsplăti.
Porque assim brazas lhe amontoarás sobre a cabeça; e o Senhor t'o pagará.
23 Vântul de nord alungă ploaia; tot așa [alungă] o înfățișare mânioasă limba calomniatoare.
O vento norte afugenta a chuva, e a face irada a lingua fingida.
24 Mai bine să locuiești într-un colț al acoperișului casei, decât cu o femeie arțăgoasă și într-o casă largă.
Melhor é morar n'um canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
25 Ca ape reci pentru un suflet însetat, așa este o veste bună dintr-o țară îndepărtată.
Como agua fria á alma cançada, taes são as boas novas de terra remota.
26 Un om drept, căzând înaintea celui stricat, este ca o fântână tulburată și ca un izvor spurcat.
Como fonte turva, e manancial corrupto, assim é o justo que cae diante do impio.
27 Nu este bine să mănânci multă miere; așa și pentru oameni să caute propria lor glorie nu este glorie.
Comer muito mel não é bom; assim a pesquiza da propria gloria não é gloria.
28 Cel ce nu are stăpânire peste propriul său duh, este ca o cetate dărâmată, fără ziduri.
Como a cidade derribada, sem muro, assim é o homem que não pode conter o seu espirito.