< Proverbe 25 >

1 Acestea sunt de asemenea proverbe ale lui Solomon, pe care bărbații lui Ezechia, împăratul lui Iuda, le-au transcris.
Dette er og ordtøke av Salomo, og mennerne åt Hizkia, kongen i Juda, hev samla deim.
2 Este gloria lui Dumnezeu să ascundă un lucru, dar onoarea împăraților este să cerceteze un lucru.
Guds æra er å dylja ei sak, og kongars æra å granska ei sak.
3 Cerul pentru înălțime, pământul pentru adâncime și inima împăraților este de nepătruns.
Himmel-høgd og jord-dypt og konge-hjarto kann ingen granska ut.
4 Îndepărtează zgura de pe argint și argintarului îi va ieși un vas.
Burt med slagget or sylvet! So fær gullsmeden ei skål av det.
5 Înlătură pe cel stricat dinaintea împăratului și tronul lui va fi întemeiat în dreptate.
Burt med gudlaus mann frå kongen! So vert hans kongsstol fast ved rettferd.
6 Nu te semeți în prezența împăratului și nu sta în picioare în locul celor mari;
Briska deg ikkje for kongen, og stell deg ikkje på storfolks plass.
7 Fiindcă mai bine este să ți se spună: Vino aici sus; decât să fii înjosit în prezența prințului pe care ochii tăi l-au văzut.
For betre er at dei segjer med deg: «Stig her upp!» Enn at du vert nedflutt for augo på fyrsten. Kva so augo dine hev set.
8 Nu te grăbi să te arunci la ceartă, ca nu cumva în cele din urmă să nu știi ce să faci, când aproapele tău te face de rușine.
Ver ikkje for snar til å reisa sak; for kva vil du gjera til slutt, når motparten gjer deg til skammar?
9 Dezbate cauza ta cu aproapele tău și nu dezvălui o taină altuia,
Før di sak med grannen din, men ber ikkje ut ein annan manns løyndom,
10 Ca nu cumva să te facă de rușine cel ce îl aude și dezonoarea ta să nu o poți înlătura.
For elles vil den som høyrer det, skjella deg ut, og du vil alltid få låkt ord på deg.
11 Un cuvânt spus la timp potrivit, este ca mere de aur încrustate în argint.
Som eple av gull i skåler av sylv er eit ord som ein talar i rette tid.
12 Ca un cercel de aur și ca o podoabă de aur pur, așa este un mustrător înțelept asupra urechii ascultătoare.
Som ein gullring i øyra og sylgja av gull er ein vismann som refser for høyrande øyra.
13 Ca răceala zăpezii în timpul secerișului, așa este un mesager credincios pentru cei ce îl trimit, fiindcă răcorește sufletul stăpânilor lui.
Som svalande snø ein skurdonne-dag er ein tru bodberar for deim som sender han, han kveikjer sjæli åt herren sin.
14 Oricine se fălește cu un dar fals este ca norii și vântul fără ploaie.
Som skyer og vind utan regn er ein mann som kyter av gåvor han ikkje gjev.
15 Prin îndelungă răbdare este un prinț convins și o limbă blândă zdrobește osul.
Tolmod fær domaren yvertald, og den linne tunga bryt bein.
16 Ai găsit miere? Mănâncă atât cât să îți fie de ajuns, ca nu cumva să te saturi de aceasta și să o vomiți.
Finn du honning, so et det du treng, so du ikkje vert ovmett og spyr han ut.
17 Retrage-ți piciorul din casa aproapelui tău, ca nu cumva să se sature de tine și să te urască.
Set sjeldan din fot i huset åt grannen, so han ikkje vert leid deg og hatar deg.
18 Un om care aduce o mărturie falsă împotriva aproapelui său este un baros și o sabie și o săgeată ascuțită.
Hamar og sverd og kvasse pil er den som vitnar falskt mot sin næste.
19 Încrederea într-un om necredincios în timp de tulburare este ca un dinte rupt și un picior scrântit.
Som roti tonn og ustød fot, so er lit til utru mann på trengselsdagen.
20 Ca cel ce îți scoate haina pe vreme rece și ca oțetul pe silitră, așa este cel ce cântă cântece unei inimi îndurerate.
Som kastar du klædi ein frostdag, som eddik på natron, so er den som syng visor for sorgfullt hjarta.
21 Dacă dușmanul tău este flămând, dă-i să mănânce pâine; și dacă este însetat, dă-i să bea apă;
Er din fiend’ svolten, gjev honom mat, er han tyrst, so gjev honom drikka.
22 Fiindcă vei îngrămădi cărbuni încinși pe capul lui și DOMNUL te va răsplăti.
For då hopar du gloande kol på hovudet hans, og Herren skal løna deg att for det.
23 Vântul de nord alungă ploaia; tot așa [alungă] o înfățișare mânioasă limba calomniatoare.
Nordanvind føder regn, og ei kviskrande tunga sure andlit.
24 Mai bine să locuiești într-un colț al acoperișului casei, decât cu o femeie arțăgoasă și într-o casă largă.
Betre å bu i ei krå på taket enn ha sams hus med trættekjær kvinna.
25 Ca ape reci pentru un suflet însetat, așa este o veste bună dintr-o țară îndepărtată.
Som friske vatnet for den trøytte, so er god tidend frå eit land langt burte.
26 Un om drept, căzând înaintea celui stricat, este ca o fântână tulburată și ca un izvor spurcat.
Som gruggi kjelda og ein utskjemd brunn, so er rettferdig mann som vinglar medan gudlaus ser det.
27 Nu este bine să mănânci multă miere; așa și pentru oameni să caute propria lor glorie nu este glorie.
Eta for mykje honning er ikkje godt, men å granska det vandaste er ei æra.
28 Cel ce nu are stăpânire peste propriul său duh, este ca o cetate dărâmată, fără ziduri.
Som ein by med murarne brotne og burte er mannen som ikkje kann styra sin hug.

< Proverbe 25 >