< Proverbe 25 >

1 Acestea sunt de asemenea proverbe ale lui Solomon, pe care bărbații lui Ezechia, împăratul lui Iuda, le-au transcris.
此等もまたソロモンの箴言なり ユダの王ヒゼキヤに属せる人々これを輯めたり
2 Este gloria lui Dumnezeu să ascundă un lucru, dar onoarea împăraților este să cerceteze un lucru.
事を隠すは神の榮誉なり 事を窮むるは王の榮誉なり
3 Cerul pentru înălțime, pământul pentru adâncime și inima împăraților este de nepătruns.
天の高さと地の深さと 王たる者の心とは測るべからず
4 Îndepărtează zgura de pe argint și argintarului îi va ieși un vas.
銀より渣滓を除け さらば銀工の用ふべき器いでん
5 Înlătură pe cel stricat dinaintea împăratului și tronul lui va fi întemeiat în dreptate.
王の前より惡者をのぞけ 然ばその位義によりて堅く立ん
6 Nu te semeți în prezența împăratului și nu sta în picioare în locul celor mari;
王の前に自ら高ぶることなかれ 貴人の場に立つことなかれ
7 Fiindcă mai bine este să ți se spună: Vino aici sus; decât să fii înjosit în prezența prințului pe care ochii tăi l-au văzut.
なんぢが目に見る王の前にて下にさげらるるよりは ここに上れといはるること愈れり
8 Nu te grăbi să te arunci la ceartă, ca nu cumva în cele din urmă să nu știi ce să faci, când aproapele tău te face de rușine.
汝かろがろしく出でて争ふことなかれ 恐くは終にいたりて汝の鄰に辱しめられん その時なんぢ如何になさんとするか
9 Dezbate cauza ta cu aproapele tău și nu dezvălui o taină altuia,
なんぢ鄰と争ふことあらば只これと争へ 人の密事を洩すなかれ
10 Ca nu cumva să te facă de rușine cel ce îl aude și dezonoarea ta să nu o poți înlătura.
恐くは聞者なんぢを卑しめん 汝そしられて止ざらん
11 Un cuvânt spus la timp potrivit, este ca mere de aur încrustate în argint.
機にかなひて語る言は銀の彫刻物に金の林檎を嵌たるが如し
12 Ca un cercel de aur și ca o podoabă de aur pur, așa este un mustrător înțelept asupra urechii ascultătoare.
智慧をもて譴むる者の之をきく者の耳におけることは 金の耳環と精金の飾のごとし
13 Ca răceala zăpezii în timpul secerișului, așa este un mesager credincios pentru cei ce îl trimit, fiindcă răcorește sufletul stăpânilor lui.
忠信なる使者は之を遣す者におけること穡收の日に冷かなる雪あるがごとし 能その主の心を喜ばしむ
14 Oricine se fălește cu un dar fals este ca norii și vântul fără ploaie.
おくりものすと偽りて誇る人は雨なき雲風の如し
15 Prin îndelungă răbdare este un prinț convins și o limbă blândă zdrobește osul.
怒を緩くすれば君も言を容る 柔かなる舌は骨を折く
16 Ai găsit miere? Mănâncă atât cât să îți fie de ajuns, ca nu cumva să te saturi de aceasta și să o vomiți.
なんぢ蜜を得るか 惟これを足る程に食へ 恐くは食ひ過して之を吐出さん
17 Retrage-ți piciorul din casa aproapelui tău, ca nu cumva să se sature de tine și să te urască.
なんぢの足を鄰の家にしげくするなかれ 恐くは彼なんぢを厭ひ惡まん
18 Un om care aduce o mărturie falsă împotriva aproapelui său este un baros și o sabie și o săgeată ascuțită.
その鄰に敵して虚偽の證をたつる人は斧刃または利き箭のごとし
19 Încrederea într-un om necredincios în timp de tulburare este ca un dinte rupt și un picior scrântit.
艱難に遇ふとき忠実ならぬ者を頼むは惡しき歯または跛たる足を恃むがごとし
20 Ca cel ce îți scoate haina pe vreme rece și ca oțetul pe silitră, așa este cel ce cântă cântece unei inimi îndurerate.
心の傷める人の前に歌をうたふは寒き日に衣をぬぐが如く 曹達のうへに酢を注ぐが如し
21 Dacă dușmanul tău este flămând, dă-i să mănânce pâine; și dacă este însetat, dă-i să bea apă;
なんぢの仇もし飢ゑなば之に糧をくらはせ もし渇かば之に水を飮ませよ
22 Fiindcă vei îngrămădi cărbuni încinși pe capul lui și DOMNUL te va răsplăti.
なんぢ斯するは火をこれが首に積むなり ヱホバなんぢに報いたまふべし
23 Vântul de nord alungă ploaia; tot așa [alungă] o înfățișare mânioasă limba calomniatoare.
北風は雨をおこし かげごとをいふ舌は人の顔をいからす
24 Mai bine să locuiești într-un colț al acoperișului casei, decât cu o femeie arțăgoasă și într-o casă largă.
争ふ婦と偕に室に居らんより屋蓋の隅にをるは宜し
25 Ca ape reci pentru un suflet însetat, așa este o veste bună dintr-o țară îndepărtată.
遠き國よりきたる好き消息は渇きたる人における冷かなる水のごとし
26 Un om drept, căzând înaintea celui stricat, este ca o fântână tulburată și ca un izvor spurcat.
義者の惡者の前に服するは井の濁れるがごとく泉の汚れたるがごとし
27 Nu este bine să mănânci multă miere; așa și pentru oameni să caute propria lor glorie nu este glorie.
蜜をおほく食ふは善らず 人おのれの榮誉をもとむるは榮誉にあらず
28 Cel ce nu are stăpânire peste propriul său duh, este ca o cetate dărâmată, fără ziduri.
おのれの心を制へざる人は石垣なき壊れたる城のごとし

< Proverbe 25 >