< Proverbe 25 >
1 Acestea sunt de asemenea proverbe ale lui Solomon, pe care bărbații lui Ezechia, împăratul lui Iuda, le-au transcris.
Also these are Proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed: —
2 Este gloria lui Dumnezeu să ascundă un lucru, dar onoarea împăraților este să cerceteze un lucru.
The honour of God [is] to hide a thing, And the honour of kings to search out a matter.
3 Cerul pentru înălțime, pământul pentru adâncime și inima împăraților este de nepătruns.
The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings — [are] unsearchable.
4 Îndepărtează zgura de pe argint și argintarului îi va ieși un vas.
Take away dross from silver, And a vessel for the refiner goeth forth,
5 Înlătură pe cel stricat dinaintea împăratului și tronul lui va fi întemeiat în dreptate.
Take away the wicked before a king, And established in righteousness is his throne.
6 Nu te semeți în prezența împăratului și nu sta în picioare în locul celor mari;
Honour not thyself before a king, And in the place of the great stand not.
7 Fiindcă mai bine este să ți se spună: Vino aici sus; decât să fii înjosit în prezența prințului pe care ochii tăi l-au văzut.
For better [that] he hath said to thee, 'Come thou up hither,' Than [that] he humble thee before a noble, Whom thine eyes have seen.
8 Nu te grăbi să te arunci la ceartă, ca nu cumva în cele din urmă să nu știi ce să faci, când aproapele tău te face de rușine.
Go not forth to strive, haste, turn, What dost thou in its latter end, When thy neighbour causeth thee to blush?
9 Dezbate cauza ta cu aproapele tău și nu dezvălui o taină altuia,
Thy cause plead with thy neighbour, And the secret counsel of another reveal not,
10 Ca nu cumva să te facă de rușine cel ce îl aude și dezonoarea ta să nu o poți înlătura.
Lest the hearer put thee to shame, And thine evil report turn not back.
11 Un cuvânt spus la timp potrivit, este ca mere de aur încrustate în argint.
Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
12 Ca un cercel de aur și ca o podoabă de aur pur, așa este un mustrător înțelept asupra urechii ascultătoare.
A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
13 Ca răceala zăpezii în timpul secerișului, așa este un mesager credincios pentru cei ce îl trimit, fiindcă răcorește sufletul stăpânilor lui.
As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And the soul of his masters he refresheth.
14 Oricine se fălește cu un dar fals este ca norii și vântul fără ploaie.
Clouds and wind, and rain there is none, [Is] a man boasting himself in a false gift.
15 Prin îndelungă răbdare este un prinț convins și o limbă blândă zdrobește osul.
By long-suffering is a ruler persuaded, And a soft tongue breaketh a bone.
16 Ai găsit miere? Mănâncă atât cât să îți fie de ajuns, ca nu cumva să te saturi de aceasta și să o vomiți.
Honey thou hast found — eat thy sufficiency, Lest thou be satiated [with] it, and hast vomited it.
17 Retrage-ți piciorul din casa aproapelui tău, ca nu cumva să se sature de tine și să te urască.
Withdraw thy foot from thy neighbour's house, Lest he be satiated [with] thee, and have hated thee.
18 Un om care aduce o mărturie falsă împotriva aproapelui său este un baros și o sabie și o săgeată ascuțită.
A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying against his neighbour a false testimony.
19 Încrederea într-un om necredincios în timp de tulburare este ca un dinte rupt și un picior scrântit.
A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
20 Ca cel ce îți scoate haina pe vreme rece și ca oțetul pe silitră, așa este cel ce cântă cântece unei inimi îndurerate.
Whoso is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on nitre, And a singer of songs on a sad heart.
21 Dacă dușmanul tău este flămând, dă-i să mănânce pâine; și dacă este însetat, dă-i să bea apă;
If he who is hating thee doth hunger, cause him to eat bread, And if he thirst, cause him to drink water.
22 Fiindcă vei îngrămădi cărbuni încinși pe capul lui și DOMNUL te va răsplăti.
For coals thou art putting on his head, And Jehovah giveth recompense to thee.
23 Vântul de nord alungă ploaia; tot așa [alungă] o înfățișare mânioasă limba calomniatoare.
A north wind bringeth forth rain, And a secret tongue — indignant faces.
24 Mai bine să locuiești într-un colț al acoperișului casei, decât cu o femeie arțăgoasă și într-o casă largă.
Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
25 Ca ape reci pentru un suflet însetat, așa este o veste bună dintr-o țară îndepărtată.
[As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
26 Un om drept, căzând înaintea celui stricat, este ca o fântână tulburată și ca un izvor spurcat.
A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
27 Nu este bine să mănânci multă miere; așa și pentru oameni să caute propria lor glorie nu este glorie.
The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one's own honour — honour.
28 Cel ce nu are stăpânire peste propriul său duh, este ca o cetate dărâmată, fără ziduri.
A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!