< Proverbe 25 >
1 Acestea sunt de asemenea proverbe ale lui Solomon, pe care bărbații lui Ezechia, împăratul lui Iuda, le-au transcris.
These are more proverbs of Solomon, copied by the men of Hezekiah, king of Judah.
2 Este gloria lui Dumnezeu să ascundă un lucru, dar onoarea împăraților este să cerceteze un lucru.
It is the glory of God to conceal a matter, but the glory of kings to search it out.
3 Cerul pentru înălțime, pământul pentru adâncime și inima împăraților este de nepătruns.
Like the heavens are for height and the earth is for depth, so the heart of kings is unsearchable.
4 Îndepărtează zgura de pe argint și argintarului îi va ieși un vas.
Remove the dross from the silver and a metal worker can use the silver in his craft.
5 Înlătură pe cel stricat dinaintea împăratului și tronul lui va fi întemeiat în dreptate.
Even so, remove wicked people from the presence of the king and his throne will be established by doing what is right.
6 Nu te semeți în prezența împăratului și nu sta în picioare în locul celor mari;
Do not honor yourself in the king's presence and do not stand in the place designated for great people.
7 Fiindcă mai bine este să ți se spună: Vino aici sus; decât să fii înjosit în prezența prințului pe care ochii tăi l-au văzut.
It is better for him to say to you, “Come up here,” than for him to humiliate you before a nobleman. What you have witnessed,
8 Nu te grăbi să te arunci la ceartă, ca nu cumva în cele din urmă să nu știi ce să faci, când aproapele tău te face de rușine.
do not bring quickly to trial. For what will you do in the end when your neighbor puts you to shame?
9 Dezbate cauza ta cu aproapele tău și nu dezvălui o taină altuia,
Argue your case between you and your neighbor himself and do not disclose another's secret,
10 Ca nu cumva să te facă de rușine cel ce îl aude și dezonoarea ta să nu o poți înlătura.
or else the one who hears you will bring shame upon you and an evil report about you that cannot be silenced.
11 Un cuvânt spus la timp potrivit, este ca mere de aur încrustate în argint.
Apples of gold in settings of silver is a word spoken in the right situation.
12 Ca un cercel de aur și ca o podoabă de aur pur, așa este un mustrător înțelept asupra urechii ascultătoare.
A gold ring or jewelry made of fine gold is a wise rebuke to a listening ear.
13 Ca răceala zăpezii în timpul secerișului, așa este un mesager credincios pentru cei ce îl trimit, fiindcă răcorește sufletul stăpânilor lui.
Like the cold of snow at harvest time is a faithful messenger for those who sent him; he brings back the life of his masters.
14 Oricine se fălește cu un dar fals este ca norii și vântul fără ploaie.
Clouds and wind without rain is the one who boasts about a gift he does not give.
15 Prin îndelungă răbdare este un prinț convins și o limbă blândă zdrobește osul.
With patience a ruler can be persuaded and a soft tongue can break a bone.
16 Ai găsit miere? Mănâncă atât cât să îți fie de ajuns, ca nu cumva să te saturi de aceasta și să o vomiți.
If you find honey, eat just enough— otherwise, having too much of it, you vomit it up.
17 Retrage-ți piciorul din casa aproapelui tău, ca nu cumva să se sature de tine și să te urască.
Do not set your foot in your neighbor's house too often, he may become tired of you and hate you.
18 Un om care aduce o mărturie falsă împotriva aproapelui său este un baros și o sabie și o săgeată ascuțită.
A man who bears false witness against his neighbor is like a club used in war, or a sword, or a sharp arrow.
19 Încrederea într-un om necredincios în timp de tulburare este ca un dinte rupt și un picior scrântit.
An unfaithful man in whom you trust in a time of trouble is like a bad tooth or a foot that slips.
20 Ca cel ce îți scoate haina pe vreme rece și ca oțetul pe silitră, așa este cel ce cântă cântece unei inimi îndurerate.
Like a person who takes off a garment in cold weather, or like vinegar poured upon carbonate of soda, is the one who sings songs to a heavy heart.
21 Dacă dușmanul tău este flămând, dă-i să mănânce pâine; și dacă este însetat, dă-i să bea apă;
If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink,
22 Fiindcă vei îngrămădi cărbuni încinși pe capul lui și DOMNUL te va răsplăti.
for you will shovel coals of fire on his head and Yahweh will reward you.
23 Vântul de nord alungă ploaia; tot așa [alungă] o înfățișare mânioasă limba calomniatoare.
As surely as the north wind brings rain, so a tongue that tells secrets will result in angry faces.
24 Mai bine să locuiești într-un colț al acoperișului casei, decât cu o femeie arțăgoasă și într-o casă largă.
It is better to live on a corner of the roof than in a house shared with a quarreling wife.
25 Ca ape reci pentru un suflet însetat, așa este o veste bună dintr-o țară îndepărtată.
Like cold waters to one who is thirsty, so is good news from a far country.
26 Un om drept, căzând înaintea celui stricat, este ca o fântână tulburată și ca un izvor spurcat.
Like a fouled spring or a ruined fountain is a righteous person tottering before wicked people.
27 Nu este bine să mănânci multă miere; așa și pentru oameni să caute propria lor glorie nu este glorie.
It is not good to eat too much honey; that is like searching for honor after honor.
28 Cel ce nu are stăpânire peste propriul său duh, este ca o cetate dărâmată, fără ziduri.
A person without self-control is like a city breached and without walls.