< Proverbe 25 >

1 Acestea sunt de asemenea proverbe ale lui Solomon, pe care bărbații lui Ezechia, împăratul lui Iuda, le-au transcris.
These also, are proverbs of Solomon, —which the men of Hezekiah king of Judah transcribed.
2 Este gloria lui Dumnezeu să ascundă un lucru, dar onoarea împăraților este să cerceteze un lucru.
The glory of God, is to conceal a thing, but, the glory of kings, is to search out a thing.
3 Cerul pentru înălțime, pământul pentru adâncime și inima împăraților este de nepătruns.
The heavens for height, and the earth for depth, but, the heart of kings, cannot be searched.
4 Îndepărtează zgura de pe argint și argintarului îi va ieși un vas.
Remove the dross from the silver, and there cometh forth, to the refiner, a vessel:
5 Înlătură pe cel stricat dinaintea împăratului și tronul lui va fi întemeiat în dreptate.
Remove a lawless man from before the king, that his throne, may be established in righteousness.
6 Nu te semeți în prezența împăratului și nu sta în picioare în locul celor mari;
Do not honour thyself before a king, nor, in the place of great men, do thou stand;
7 Fiindcă mai bine este să ți se spună: Vino aici sus; decât să fii înjosit în prezența prințului pe care ochii tăi l-au văzut.
For better it be said to thee, Come up hither, —than that thou be put lower down before a noble, whom thine own eyes, have beheld.
8 Nu te grăbi să te arunci la ceartă, ca nu cumva în cele din urmă să nu știi ce să faci, când aproapele tău te face de rușine.
Do not go forth to strive in haste, —lest [thou know not] what to do in the latter end thereof, when thy neighbour, hath put thee to shame.
9 Dezbate cauza ta cu aproapele tău și nu dezvălui o taină altuia,
Thy contention, urge thou with thy neighbour, and, the secret of another, do not reveal:
10 Ca nu cumva să te facă de rușine cel ce îl aude și dezonoarea ta să nu o poți înlătura.
Lest he that heareth expose thee, and, the report concerning thee, turn not away.
11 Un cuvânt spus la timp potrivit, este ca mere de aur încrustate în argint.
Golden fruit in figured silver baskets, is a word spoken on fitting occasion.
12 Ca un cercel de aur și ca o podoabă de aur pur, așa este un mustrător înțelept asupra urechii ascultătoare.
A ring of gold, and a vessel of precious metal, is a wise reprover, on a hearing ear.
13 Ca răceala zăpezii în timpul secerișului, așa este un mesager credincios pentru cei ce îl trimit, fiindcă răcorește sufletul stăpânilor lui.
As the cold of snow in the day of harvest, is a faithful messenger to them who send him, —when, the life of his masters, he restoreth.
14 Oricine se fălește cu un dar fals este ca norii și vântul fără ploaie.
Clouds and wind, when rain there is none, is the man who boasteth himself of a pretended gift.
15 Prin îndelungă răbdare este un prinț convins și o limbă blândă zdrobește osul.
By long patience, is a judge persuaded, and, a soft tongue, breaketh the bone.
16 Ai găsit miere? Mănâncă atât cât să îți fie de ajuns, ca nu cumva să te saturi de aceasta și să o vomiți.
Honey having found, eat to suffice thee, lest thou loathe it, and vomit it forth.
17 Retrage-ți piciorul din casa aproapelui tău, ca nu cumva să se sature de tine și să te urască.
Withhold thy foot from the house of thy neighbour, —lest he be weary of thee, and hate thee.
18 Un om care aduce o mărturie falsă împotriva aproapelui său este un baros și o sabie și o săgeată ascuțită.
A hammer and a sword, and a sharpened arrow, is a man becoming a false witness against his neighbour.
19 Încrederea într-un om necredincios în timp de tulburare este ca un dinte rupt și un picior scrântit.
A broken tooth and a faltering foot, is confidence in the treacherous, in the day of danger.
20 Ca cel ce îți scoate haina pe vreme rece și ca oțetul pe silitră, așa este cel ce cântă cântece unei inimi îndurerate.
As splendour of dress on a cold day—vinegar upon nitre, so is a singer with songs, unto a sad heart.
21 Dacă dușmanul tău este flămând, dă-i să mănânce pâine; și dacă este însetat, dă-i să bea apă;
If he that hateth thee hunger, give him bread to eat, and, if he be thirsty, give him water to drink;
22 Fiindcă vei îngrămădi cărbuni încinși pe capul lui și DOMNUL te va răsplăti.
For, burning coals, shalt thou be heaping upon his head, —and, Yahweh, will repay thee.
23 Vântul de nord alungă ploaia; tot așa [alungă] o înfățișare mânioasă limba calomniatoare.
A north wind, bringeth forth rain, and, a face stirred with indignation, a secretive tongue.
24 Mai bine să locuiești într-un colț al acoperișului casei, decât cu o femeie arțăgoasă și într-o casă largă.
Better to dwell on the corner of the roof, than a quarrelsome wife, and a house in common.
25 Ca ape reci pentru un suflet însetat, așa este o veste bună dintr-o țară îndepărtată.
As cold water to a thirsty soul, so is a good report from a far country.
26 Un om drept, căzând înaintea celui stricat, este ca o fântână tulburată și ca un izvor spurcat.
A fountain fouled, a spring spoiled, is a righteous man tottering before one who is lawless.
27 Nu este bine să mănânci multă miere; așa și pentru oameni să caute propria lor glorie nu este glorie.
To eat honey in abundance, is not good, nor is, searching out their own honour, an honourable thing.
28 Cel ce nu are stăpânire peste propriul său duh, este ca o cetate dărâmată, fără ziduri.
A city broken down without a wall, is a man who hath no control over his own spirit.

< Proverbe 25 >