< Proverbe 25 >

1 Acestea sunt de asemenea proverbe ale lui Solomon, pe care bărbații lui Ezechia, împăratul lui Iuda, le-au transcris.
These also are proverbs of Solomon [Peaceable, Recompense], which the men of Hezekiah king of Judah [Praised] copied out.
2 Este gloria lui Dumnezeu să ascundă un lucru, dar onoarea împăraților este să cerceteze un lucru.
It is the kavod ·weighty glory· of God to conceal a thing, but the kavod ·weighty glory· of kings is to search out a matter.
3 Cerul pentru înălțime, pământul pentru adâncime și inima împăraților este de nepătruns.
As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
4 Îndepărtează zgura de pe argint și argintarului îi va ieși un vas.
Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner;
5 Înlătură pe cel stricat dinaintea împăratului și tronul lui va fi întemeiat în dreptate.
Take away the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
6 Nu te semeți în prezența împăratului și nu sta în picioare în locul celor mari;
Don’t exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
7 Fiindcă mai bine este să ți se spună: Vino aici sus; decât să fii înjosit în prezența prințului pe care ochii tăi l-au văzut.
for it is better that it be said to you, “Come up here,” than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
8 Nu te grăbi să te arunci la ceartă, ca nu cumva în cele din urmă să nu știi ce să faci, când aproapele tău te face de rușine.
Don’t be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbor shames you?
9 Dezbate cauza ta cu aproapele tău și nu dezvălui o taină altuia,
Debate your case with your neighbor, and don’t betray the confidence of another;
10 Ca nu cumva să te facă de rușine cel ce îl aude și dezonoarea ta să nu o poți înlătura.
lest one who sh'ma ·hears obeys· it put you to shame, and your bad reputation never depart.
11 Un cuvânt spus la timp potrivit, este ca mere de aur încrustate în argint.
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12 Ca un cercel de aur și ca o podoabă de aur pur, așa este un mustrător înțelept asupra urechii ascultătoare.
As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is the reproof of the wise to an sh'ma ·hearing obedient· ear.
13 Ca răceala zăpezii în timpul secerișului, așa este un mesager credincios pentru cei ce îl trimit, fiindcă răcorește sufletul stăpânilor lui.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
14 Oricine se fălește cu un dar fals este ca norii și vântul fără ploaie.
As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
15 Prin îndelungă răbdare este un prinț convins și o limbă blândă zdrobește osul.
By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
16 Ai găsit miere? Mănâncă atât cât să îți fie de ajuns, ca nu cumva să te saturi de aceasta și să o vomiți.
Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
17 Retrage-ți piciorul din casa aproapelui tău, ca nu cumva să se sature de tine și să te urască.
Let your foot be seldom in your neighbor’s house, lest he be weary of you, and hate you.
18 Un om care aduce o mărturie falsă împotriva aproapelui său este un baros și o sabie și o săgeată ascuțită.
A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
19 Încrederea într-un om necredincios în timp de tulburare este ca un dinte rupt și un picior scrântit.
Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth, or a lame foot.
20 Ca cel ce îți scoate haina pe vreme rece și ca oțetul pe silitră, așa este cel ce cântă cântece unei inimi îndurerate.
As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
21 Dacă dușmanul tău este flămând, dă-i să mănânce pâine; și dacă este însetat, dă-i să bea apă;
If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink:
22 Fiindcă vei îngrămădi cărbuni încinși pe capul lui și DOMNUL te va răsplăti.
for you will heap burning coals [of shame] on his head, and Adonai will reward you.
23 Vântul de nord alungă ploaia; tot așa [alungă] o înfățișare mânioasă limba calomniatoare.
The north wind produces rain: so a backbiting tongue brings an angry face.
24 Mai bine să locuiești într-un colț al acoperișului casei, decât cu o femeie arțăgoasă și într-o casă largă.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.
25 Ca ape reci pentru un suflet însetat, așa este o veste bună dintr-o țară îndepărtată.
Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Un om drept, căzând înaintea celui stricat, este ca o fântână tulburată și ca un izvor spurcat.
Like a muddied spring, and a polluted well, so is a upright man who gives way before the wicked.
27 Nu este bine să mănânci multă miere; așa și pentru oameni să caute propria lor glorie nu este glorie.
It is not good to eat much honey; nor is it kavod ·weighty glory· to seek one’s own kavod ·weighty glory·.
28 Cel ce nu are stăpânire peste propriul său duh, este ca o cetate dărâmată, fără ziduri.
Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.

< Proverbe 25 >