< Proverbe 25 >
1 Acestea sunt de asemenea proverbe ale lui Solomon, pe care bărbații lui Ezechia, împăratul lui Iuda, le-au transcris.
Also these are the proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah the king of Judah have collected.
2 Este gloria lui Dumnezeu să ascundă un lucru, dar onoarea împăraților este să cerceteze un lucru.
It is the honor of God to conceal a thing; but the honor of kings is to search out a matter.
3 Cerul pentru înălțime, pământul pentru adâncime și inima împăraților este de nepătruns.
As are the heavens for height, and the earth is for depth, so should the heart of kings be unsearchable.
4 Îndepărtează zgura de pe argint și argintarului îi va ieși un vas.
Take away the dross from the silver, and there will come forth a vessel for the melter.
5 Înlătură pe cel stricat dinaintea împăratului și tronul lui va fi întemeiat în dreptate.
Take away the wicked from before the king, and his throne will be firmly established in righteousness.
6 Nu te semeți în prezența împăratului și nu sta în picioare în locul celor mari;
Do not glorify thyself in the presence of the king, and force thyself not into the place of great men;
7 Fiindcă mai bine este să ți se spună: Vino aici sus; decât să fii înjosit în prezența prințului pe care ochii tăi l-au văzut.
For better it is that it be said unto thee, “Come up hither,” than that thou shouldst be put lower in the presence of the prince, which thy own eyes have [often] seen.
8 Nu te grăbi să te arunci la ceartă, ca nu cumva în cele din urmă să nu știi ce să faci, când aproapele tău te face de rușine.
Do not proceed to a contest hastily, lest [thou know not] what thou wilt have to do at its end, when thy neighbor hath put thee to confusion.
9 Dezbate cauza ta cu aproapele tău și nu dezvălui o taină altuia,
Carry on thy cause with thy neighbor; but lay not open the secret of another:
10 Ca nu cumva să te facă de rușine cel ce îl aude și dezonoarea ta să nu o poți înlătura.
Lest he that heareth it put thee to shame, and thy infamy never be removed.
11 Un cuvânt spus la timp potrivit, este ca mere de aur încrustate în argint.
Like apples of gold among figures of silver is a word spoken in a proper manner.
12 Ca un cercel de aur și ca o podoabă de aur pur, așa este un mustrător înțelept asupra urechii ascultătoare.
As an earring of gold, and a pendant of fine gold, so is a wise reprover toward an ear that listeneth.
13 Ca răceala zăpezii în timpul secerișului, așa este un mesager credincios pentru cei ce îl trimit, fiindcă răcorește sufletul stăpânilor lui.
As the cooling of snow on a harvest-day, so is a faithful messenger to those that send him; for he refresheth the soul of his master.
14 Oricine se fălește cu un dar fals este ca norii și vântul fără ploaie.
Like clouds and wind without rain, so is a man that vaunteth falsely of a gift.
15 Prin îndelungă răbdare este un prinț convins și o limbă blândă zdrobește osul.
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh bones.
16 Ai găsit miere? Mănâncă atât cât să îți fie de ajuns, ca nu cumva să te saturi de aceasta și să o vomiți.
Hast thou found honey: eat so much as is sufficient for thee: lest thou consume too much of it, and have to vomit it forth.
17 Retrage-ți piciorul din casa aproapelui tău, ca nu cumva să se sature de tine și să te urască.
Make thy foot scarce in the house of thy friend: lest he have too much of thee, and so hate thee.
18 Un om care aduce o mărturie falsă împotriva aproapelui său este un baros și o sabie și o săgeată ascuțită.
A battle-axe, and a sword, and a sharpened arrow is a man that testifieth as a false witness against his neighbor.
19 Încrederea într-un om necredincios în timp de tulburare este ca un dinte rupt și un picior scrântit.
Like a broken tooth and a foot out of joint, is confidence in a treacherous man in a time of distress.
20 Ca cel ce îți scoate haina pe vreme rece și ca oțetul pe silitră, așa este cel ce cântă cântece unei inimi îndurerate.
[As] he that taketh off his garment on a cold day, [as] vinegar is upon natron: so is he that singeth songs before an unhappy heart.
21 Dacă dușmanul tău este flămând, dă-i să mănânce pâine; și dacă este însetat, dă-i să bea apă;
If thy enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink;
22 Fiindcă vei îngrămădi cărbuni încinși pe capul lui și DOMNUL te va răsplăti.
For though thou gatherest coals of fire upon his head, yet will the Lord repay it unto thee.
23 Vântul de nord alungă ploaia; tot așa [alungă] o înfățișare mânioasă limba calomniatoare.
The north wind bringeth forth rain: so doth secret talking, angry countenances.
24 Mai bine să locuiești într-un colț al acoperișului casei, decât cu o femeie arțăgoasă și într-o casă largă.
It is better to dwell in the corner of a roof, than with a quarrelsome woman even in a roomy house.
25 Ca ape reci pentru un suflet însetat, așa este o veste bună dintr-o țară îndepărtată.
As cold water is to a fainting soul, so are good news from a far-off country.
26 Un om drept, căzând înaintea celui stricat, este ca o fântână tulburată și ca un izvor spurcat.
Like a turbid spring and a corrupt fountain, is a righteous man that giveth way before the wicked.
27 Nu este bine să mănânci multă miere; așa și pentru oameni să caute propria lor glorie nu este glorie.
To eat too much honey is not good: so is it honor to set a limit to men's honor.
28 Cel ce nu are stăpânire peste propriul său duh, este ca o cetate dărâmată, fără ziduri.
Like a city that is broken in, and is without walls: so is the man that hath no control over his spirit.