< Proverbe 25 >
1 Acestea sunt de asemenea proverbe ale lui Solomon, pe care bărbații lui Ezechia, împăratul lui Iuda, le-au transcris.
These are the miscellaneous instructions of Solomon, which the friends of Ezekias king of Judea copied out.
2 Este gloria lui Dumnezeu să ascundă un lucru, dar onoarea împăraților este să cerceteze un lucru.
The glory of God conceals a matter: but the glory of a king honors business.
3 Cerul pentru înălțime, pământul pentru adâncime și inima împăraților este de nepătruns.
Heaven is high, and earth is deep, and a king's heart is unsearchable.
4 Îndepărtează zgura de pe argint și argintarului îi va ieși un vas.
Beat the drossy silver, and it shall be made entirely pure.
5 Înlătură pe cel stricat dinaintea împăratului și tronul lui va fi întemeiat în dreptate.
Slay the ungodly from before the king, and his throne shall prosper in righteousness.
6 Nu te semeți în prezența împăratului și nu sta în picioare în locul celor mari;
Be not boastful in the presence of the king, and remain not in the places of princes;
7 Fiindcă mai bine este să ți se spună: Vino aici sus; decât să fii înjosit în prezența prințului pe care ochii tăi l-au văzut.
for [it is] better for you that it should be said, Come up to me, than that [one] should humble you in the presence of the prince; speak of that which your eyes have seen.
8 Nu te grăbi să te arunci la ceartă, ca nu cumva în cele din urmă să nu știi ce să faci, când aproapele tău te face de rușine.
Get not suddenly into a quarrel, lest you repent at last.
9 Dezbate cauza ta cu aproapele tău și nu dezvălui o taină altuia,
Whenever your friend shall reproach you, retreat backward, despise [him] not;
10 Ca nu cumva să te facă de rușine cel ce îl aude și dezonoarea ta să nu o poți înlătura.
lest your friend continue to reproach you, so your quarrel and enmity shall not depart, but shall be to you like death. Favour and friendship set [a man] free, which do you keep for yourself, lest you be made liable to reproach; but take heed to your ways peaceably.
11 Un cuvânt spus la timp potrivit, este ca mere de aur încrustate în argint.
[As] a golden apple in a necklace of sardius, so [is it] to speak a [wise] word.
12 Ca un cercel de aur și ca o podoabă de aur pur, așa este un mustrător înțelept asupra urechii ascultătoare.
In an ear-ring of gold a precious sardius is also set; [so is] a wise word to an obedient ear.
13 Ca răceala zăpezii în timpul secerișului, așa este un mesager credincios pentru cei ce îl trimit, fiindcă răcorește sufletul stăpânilor lui.
As a fall of snow in the time of harvest is good against heat, so a faithful messenger [refreshes] those that send him; for he helps the souls of his employers.
14 Oricine se fălește cu un dar fals este ca norii și vântul fără ploaie.
As winds and clouds and rains are most evident [objects], so is he that boasts of a false gift.
15 Prin îndelungă răbdare este un prinț convins și o limbă blândă zdrobește osul.
In longsuffering is prosperity to kings, and a soft tongue breaks the bones.
16 Ai găsit miere? Mănâncă atât cât să îți fie de ajuns, ca nu cumva să te saturi de aceasta și să o vomiți.
Having found honey, eat [only] what is enough, lest haply you be filled, and vomit it up.
17 Retrage-ți piciorul din casa aproapelui tău, ca nu cumva să se sature de tine și să te urască.
Enter sparingly into your friend's house, lest he be satiated with your company, and hate you.
18 Un om care aduce o mărturie falsă împotriva aproapelui său este un baros și o sabie și o săgeată ascuțită.
[As] a club, and a dagger, and a pointed arrow, so also is a man who bears false witness against his friend.
19 Încrederea într-un om necredincios în timp de tulburare este ca un dinte rupt și un picior scrântit.
The way of the wicked and the foot of the transgressor shall perish in an evil day.
20 Ca cel ce îți scoate haina pe vreme rece și ca oțetul pe silitră, așa este cel ce cântă cântece unei inimi îndurerate.
As vinegar is bad for a sore, so trouble befalling the body afflicts the heart. As a moth in a garment, and a worm in wood, so the grief of a man hurts the heart.
21 Dacă dușmanul tău este flămând, dă-i să mănânce pâine; și dacă este însetat, dă-i să bea apă;
If your enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink;
22 Fiindcă vei îngrămădi cărbuni încinși pe capul lui și DOMNUL te va răsplăti.
for so doing you shall heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward you [with] good.
23 Vântul de nord alungă ploaia; tot așa [alungă] o înfățișare mânioasă limba calomniatoare.
The north wind raises clouds; so an impudent face provokes the tongue.
24 Mai bine să locuiești într-un colț al acoperișului casei, decât cu o femeie arțăgoasă și într-o casă largă.
[It is] better to dwell on a corner of the roof, than with a railing woman in an open house.
25 Ca ape reci pentru un suflet însetat, așa este o veste bună dintr-o țară îndepărtată.
As cold water is agreeable to a thirsting soul, so is a good message from a land far off.
26 Un om drept, căzând înaintea celui stricat, este ca o fântână tulburată și ca un izvor spurcat.
As if one should stop a well, and corrupt a spring of water, so [is it] unseemly for a righteous man to fall before an ungodly man.
27 Nu este bine să mănânci multă miere; așa și pentru oameni să caute propria lor glorie nu este glorie.
[It is] not good to eat much honey; but it is right to honor venerable sayings.
28 Cel ce nu are stăpânire peste propriul său duh, este ca o cetate dărâmată, fără ziduri.
As a city whose walls are broken down, and which is unfortified, so is a man who does anything without counsel.