< Proverbe 25 >
1 Acestea sunt de asemenea proverbe ale lui Solomon, pe care bărbații lui Ezechia, împăratul lui Iuda, le-au transcris.
以下也是所羅門的箴言,是猶大王希西家的人所謄錄的。
2 Este gloria lui Dumnezeu să ascundă un lucru, dar onoarea împăraților este să cerceteze un lucru.
將事隱祕乃上帝的榮耀; 將事察清乃君王的榮耀。
3 Cerul pentru înălțime, pământul pentru adâncime și inima împăraților este de nepătruns.
天之高,地之厚, 君王之心也測不透。
4 Îndepărtează zgura de pe argint și argintarului îi va ieși un vas.
除去銀子的渣滓就有銀子出來, 銀匠能以做器皿。
5 Înlătură pe cel stricat dinaintea împăratului și tronul lui va fi întemeiat în dreptate.
除去王面前的惡人, 國位就靠公義堅立。
6 Nu te semeți în prezența împăratului și nu sta în picioare în locul celor mari;
不要在王面前妄自尊大; 不要在大人的位上站立。
7 Fiindcă mai bine este să ți se spună: Vino aici sus; decât să fii înjosit în prezența prințului pe care ochii tăi l-au văzut.
寧可有人說:請你上來, 強如在你覲見的王子面前叫你退下。
8 Nu te grăbi să te arunci la ceartă, ca nu cumva în cele din urmă să nu știi ce să faci, când aproapele tău te face de rușine.
不要冒失出去與人爭競, 免得至終被他羞辱, 你就不知道怎樣行了。
9 Dezbate cauza ta cu aproapele tău și nu dezvălui o taină altuia,
你與鄰舍爭訟, 要與他一人辯論, 不可洩漏人的密事,
10 Ca nu cumva să te facă de rușine cel ce îl aude și dezonoarea ta să nu o poți înlătura.
恐怕聽見的人罵你, 你的臭名就難以脫離。
11 Un cuvânt spus la timp potrivit, este ca mere de aur încrustate în argint.
一句話說得合宜, 就如金蘋果在銀網子裏。
12 Ca un cercel de aur și ca o podoabă de aur pur, așa este un mustrător înțelept asupra urechii ascultătoare.
智慧人的勸戒,在順從的人耳中, 好像金耳環和精金的妝飾。
13 Ca răceala zăpezii în timpul secerișului, așa este un mesager credincios pentru cei ce îl trimit, fiindcă răcorește sufletul stăpânilor lui.
忠信的使者叫差他的人心裏舒暢, 就如在收割時有冰雪的涼氣。
14 Oricine se fălește cu un dar fals este ca norii și vântul fără ploaie.
空誇贈送禮物的, 好像無雨的風雲。
15 Prin îndelungă răbdare este un prinț convins și o limbă blândă zdrobește osul.
恆常忍耐可以勸動君王; 柔和的舌頭能折斷骨頭。
16 Ai găsit miere? Mănâncă atât cât să îți fie de ajuns, ca nu cumva să te saturi de aceasta și să o vomiți.
你得了蜜嗎?只可吃夠而已, 恐怕你過飽就嘔吐出來。
17 Retrage-ți piciorul din casa aproapelui tău, ca nu cumva să se sature de tine și să te urască.
你的腳要少進鄰舍的家, 恐怕他厭煩你,恨惡你。
18 Un om care aduce o mărturie falsă împotriva aproapelui său este un baros și o sabie și o săgeată ascuțită.
作假見證陷害鄰舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
19 Încrederea într-un om necredincios în timp de tulburare este ca un dinte rupt și un picior scrântit.
患難時倚靠不忠誠的人, 好像破壞的牙,錯骨縫的腳。
20 Ca cel ce îți scoate haina pe vreme rece și ca oțetul pe silitră, așa este cel ce cântă cântece unei inimi îndurerate.
對傷心的人唱歌, 就如冷天脫衣服, 又如鹼上倒醋。
21 Dacă dușmanul tău este flămând, dă-i să mănânce pâine; și dacă este însetat, dă-i să bea apă;
你的仇敵若餓了,就給他飯吃; 若渴了,就給他水喝;
22 Fiindcă vei îngrămădi cărbuni încinși pe capul lui și DOMNUL te va răsplăti.
因為,你這樣行就是把炭火堆在他的頭上; 耶和華也必賞賜你。
23 Vântul de nord alungă ploaia; tot așa [alungă] o înfățișare mânioasă limba calomniatoare.
北風生雨, 讒謗人的舌頭也生怒容。
24 Mai bine să locuiești într-un colț al acoperișului casei, decât cu o femeie arțăgoasă și într-o casă largă.
寧可住在房頂的角上, 不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。
25 Ca ape reci pentru un suflet însetat, așa este o veste bună dintr-o țară îndepărtată.
有好消息從遠方來, 就如拿涼水給口渴的人喝。
26 Un om drept, căzând înaintea celui stricat, este ca o fântână tulburată și ca un izvor spurcat.
義人在惡人面前退縮, 好像詵渾之泉,弄濁之井。
27 Nu este bine să mănânci multă miere; așa și pentru oameni să caute propria lor glorie nu este glorie.
吃蜜過多是不好的; 考究自己的榮耀也是可厭的。
28 Cel ce nu are stăpânire peste propriul său duh, este ca o cetate dărâmată, fără ziduri.
人不制伏自己的心, 好像毀壞的城邑沒有牆垣。