< Proverbe 25 >

1 Acestea sunt de asemenea proverbe ale lui Solomon, pe care bărbații lui Ezechia, împăratul lui Iuda, le-au transcris.
以下也是撒羅滿的箴言,由猶大王希則克雅的人所蒐集:
2 Este gloria lui Dumnezeu să ascundă un lucru, dar onoarea împăraților este să cerceteze un lucru.
將事隱蔽,是天主的光榮;清察事實,是君王的光榮。
3 Cerul pentru înălțime, pământul pentru adâncime și inima împăraților este de nepătruns.
天有多高,地有多厚,王有何心,不可測量。
4 Îndepărtează zgura de pe argint și argintarului îi va ieși un vas.
若將銀渣除去淨盡,銀匠必會造出銀器;
5 Înlătură pe cel stricat dinaintea împăratului și tronul lui va fi întemeiat în dreptate.
若將君王前的惡人除掉,王座即可因正義而穩立。
6 Nu te semeți în prezența împăratului și nu sta în picioare în locul celor mari;
你在君王前不可炫耀,不可佔有權貴的座位;
7 Fiindcă mai bine este să ți se spună: Vino aici sus; decât să fii înjosit în prezența prințului pe care ochii tăi l-au văzut.
因為人對你說「請上座! 」比在貴前受抑更好。
8 Nu te grăbi să te arunci la ceartă, ca nu cumva în cele din urmă să nu știi ce să faci, când aproapele tău te face de rușine.
你眼若有所見,不可冒然訴訟;人若使你難堪,你將何以善後﹖
9 Dezbate cauza ta cu aproapele tău și nu dezvălui o taină altuia,
與你的近人,可自決爭端;他人的秘密,切不可洩漏;
10 Ca nu cumva să te facă de rușine cel ce îl aude și dezonoarea ta să nu o poți înlătura.
免得人聽見了而譏笑你,使你的聲譽一敗塗地。
11 Un cuvânt spus la timp potrivit, este ca mere de aur încrustate în argint.
一句簡單話,若說得適當,有如銀盤中,放上金蘋果。
12 Ca un cercel de aur și ca o podoabă de aur pur, așa este un mustrător înțelept asupra urechii ascultătoare.
明智的勸戒,對受教的人,無異於金環,或純金美飾。
13 Ca răceala zăpezii în timpul secerișului, așa este un mesager credincios pentru cei ce îl trimit, fiindcă răcorește sufletul stăpânilor lui.
忠誠的使者,對遣他的人,有如秋收時,吹來的涼風,使他主人的心感到愉快。
14 Oricine se fălește cu un dar fals este ca norii și vântul fără ploaie.
許諾而不實踐的人,只好似無雨的風雲。
15 Prin îndelungă răbdare este un prinț convins și o limbă blândă zdrobește osul.
容忍可以折服公侯,柔語能以粉碎硬骨。
16 Ai găsit miere? Mănâncă atât cât să îți fie de ajuns, ca nu cumva să te saturi de aceasta și să o vomiți.
你找到蜂蜜,應按食量吃;怕吃的過多,反要吐出來。
17 Retrage-ți piciorul din casa aproapelui tău, ca nu cumva să se sature de tine și să te urască.
鄰舍的住家,你應少踏入;怕他討厭你,反而憎恨你。
18 Un om care aduce o mărturie falsă împotriva aproapelui său este un baros și o sabie și o săgeată ascuțită.
作假見證陷害鄰舍的人,無異是鐵鎚、刀劍和利箭。
19 Încrederea într-un om necredincios în timp de tulburare este ca un dinte rupt și un picior scrântit.
在患難之日,信賴無信用的人,有如信賴蛀壞的牙,脫節的腳。
20 Ca cel ce îți scoate haina pe vreme rece și ca oțetul pe silitră, așa este cel ce cântă cântece unei inimi îndurerate.
對憂傷的心靈詠唱詩歌,無異在傷口處倒上酸醋。
21 Dacă dușmanul tău este flămând, dă-i să mănânce pâine; și dacă este însetat, dă-i să bea apă;
若仇人餓了,你要給他吃;若是他渴了,應給他水喝:
22 Fiindcă vei îngrămădi cărbuni încinși pe capul lui și DOMNUL te va răsplăti.
這是將火炭堆在他頭上,上主也必要因此還報你。
23 Vântul de nord alungă ploaia; tot așa [alungă] o înfățișare mânioasă limba calomniatoare.
北風帶來時雨;讒言易惹怒容。
24 Mai bine să locuiești într-un colț al acoperișului casei, decât cu o femeie arțăgoasă și într-o casă largă.
寧願住在屋頂的一角,不願與吵婦同居一室。
25 Ca ape reci pentru un suflet însetat, așa este o veste bună dintr-o țară îndepărtată.
來自遠方的喜信,無異口渴獲清泉。
26 Un om drept, căzând înaintea celui stricat, este ca o fântână tulburată și ca un izvor spurcat.
義人如在惡人面前失足,無異弄混的水泉,弄濁的水井。
27 Nu este bine să mănânci multă miere; așa și pentru oameni să caute propria lor glorie nu este glorie.
吃蜂蜜過多,有損無益;過於求光榮,反而受累。
28 Cel ce nu are stăpânire peste propriul său duh, este ca o cetate dărâmată, fără ziduri.
人若不控制自己的脾氣,就如一座無牆無防的城市。

< Proverbe 25 >