< Proverbe 25 >
1 Acestea sunt de asemenea proverbe ale lui Solomon, pe care bărbații lui Ezechia, împăratul lui Iuda, le-au transcris.
И тия са Соломонови притчи, които събраха човеците на Юдовия цар Езекия.
2 Este gloria lui Dumnezeu să ascundă un lucru, dar onoarea împăraților este să cerceteze un lucru.
Слава за Бога е да скрива всяко нещо, А слава е на царете да издирват работите.
3 Cerul pentru înălțime, pământul pentru adâncime și inima împăraților este de nepătruns.
Височината на небето и дълбочината на земята И сърцата на царете са неизследими.
4 Îndepărtează zgura de pe argint și argintarului îi va ieși un vas.
Отмахни нечистото от среброто, И ще излезе съд за златаря.
5 Înlătură pe cel stricat dinaintea împăratului și tronul lui va fi întemeiat în dreptate.
Отмахни нечестивите от царя, И престолът му ще се утвъди в правда.
6 Nu te semeți în prezența împăratului și nu sta în picioare în locul celor mari;
Не се надигай пред царя, И не стой на мястото на големците,
7 Fiindcă mai bine este să ți se spună: Vino aici sus; decât să fii înjosit în prezența prințului pe care ochii tăi l-au văzut.
Защото по-добре е да ти кажат: Мини тук по-горе, Нежели да те турят по-долу в присъствието на началника, когото са видели очите ти.
8 Nu te grăbi să te arunci la ceartă, ca nu cumva în cele din urmă să nu știi ce să faci, când aproapele tău te face de rușine.
Не бързай да излезеш, за да се караш. Да не би най-сетне да не знаеш що да правиш; Когато те засрами противникът ти.
9 Dezbate cauza ta cu aproapele tău și nu dezvălui o taină altuia,
Разисквай делото си с противника си сам. Но не откривай чужди тайни,
10 Ca nu cumva să te facă de rușine cel ce îl aude și dezonoarea ta să nu o poți înlătura.
Да не би да те укори оня, който те слуша, И твоето безчестие да остане незаличимо.
11 Un cuvânt spus la timp potrivit, este ca mere de aur încrustate în argint.
Дума казана на място е Като златни ябълки в сребърни съдове.
12 Ca un cercel de aur și ca o podoabă de aur pur, așa este un mustrător înțelept asupra urechii ascultătoare.
Както е обица и украшение от чисто злато за човек, Така е мъдрият изобличител за внимателното ухо.
13 Ca răceala zăpezii în timpul secerișului, așa este un mesager credincios pentru cei ce îl trimit, fiindcă răcorește sufletul stăpânilor lui.
Както е снежната прохлада в жетвено време, Така е верният посланик на тия, които го изпращат, Защото освежава душата на господаря си.
14 Oricine se fălește cu un dar fals este ca norii și vântul fără ploaie.
Който лъжливо се хвали за подаръци що дава, Прилича на облаци и вятър без дъжд.
15 Prin îndelungă răbdare este un prinț convins și o limbă blândă zdrobește osul.
Чрез въздържаност се склонява управител, И мек език троши кости.
16 Ai găsit miere? Mănâncă atât cât să îți fie de ajuns, ca nu cumva să te saturi de aceasta și să o vomiți.
Намерил ли си мед? Яж само колкото ти е нужно, Да не би да се преситиш от него и да го повърнеш.
17 Retrage-ți piciorul din casa aproapelui tău, ca nu cumva să se sature de tine și să te urască.
Рядко туряй ногата си в къщата на съседа си, Да не би да му досадиш и той да те намрази.
18 Un om care aduce o mărturie falsă împotriva aproapelui său este un baros și o sabie și o săgeată ascuțită.
Човек, който лъжесвидетелствува против ближния си, Е като чук, нож и остра стрела.
19 Încrederea într-un om necredincios în timp de tulburare este ca un dinte rupt și un picior scrântit.
Доверие към неверен човек, в усилно време, Е като счупен зъб и изкълчена нога.
20 Ca cel ce îți scoate haina pe vreme rece și ca oțetul pe silitră, așa este cel ce cântă cântece unei inimi îndurerate.
Както един, който съблича дрехата си в студено време, И както оцет на сода, Така и оня, който пее песни на оскърбено сърце.
21 Dacă dușmanul tău este flămând, dă-i să mănânce pâine; și dacă este însetat, dă-i să bea apă;
Ако е гладен ненавистникът ти, дай му хляб да яде, И ако е жаден, напой го с вода,
22 Fiindcă vei îngrămădi cărbuni încinși pe capul lui și DOMNUL te va răsplăti.
Защото така ще натрупаш жар на главата му И Господ ще те възнагради.
23 Vântul de nord alungă ploaia; tot așa [alungă] o înfățișare mânioasă limba calomniatoare.
Както северният вятър произвежда дъжд, Така и тайно одумващият език - разгневено лице.
24 Mai bine să locuiești într-un colț al acoperișului casei, decât cu o femeie arțăgoasă și într-o casă largă.
По-добре е да живее някой в ъгъл на покрива, Нежели в широка къща със свадлива жена.
25 Ca ape reci pentru un suflet însetat, așa este o veste bună dintr-o țară îndepărtată.
Както е студената вода за жадна душа, Така е добра вест от далечна земя.
26 Un om drept, căzând înaintea celui stricat, este ca o fântână tulburată și ca un izvor spurcat.
Праведният, който отстъпва пред нечестивия, Е като мътен извор и развален източник.
27 Nu este bine să mănânci multă miere; așa și pentru oameni să caute propria lor glorie nu este glorie.
Не е добре да яде някой много мед. Така също не е славно да търсят хората своята си слава.
28 Cel ce nu are stăpânire peste propriul său duh, este ca o cetate dărâmată, fără ziduri.
Който не владее духа си Е като съборен град без стени.