< Proverbe 24 >

1 Nu invidia pe oamenii răi, nici nu dori să fii cu ei.
Usiwe na husuda kwa wenye ubaya, wala usitamani kuambatana nao,
2 Fiindcă inima lor studiază nimicirea și buzele lor vorbesc ticăloșie.
kwa sababu mioyo yao inapanga njama za vurugu na midomo ya huongea juu ya madhara.
3 Prin înțelepciune este zidită o casă; și prin înțelegere este întemeiată;
Kwa hekima nyumba hujengwa na kwa ufahamu huimarishwa.
4 Și prin cunoaștere vor fi încăperile umplute cu toate averile prețioase și plăcute.
Kwa maarifa vyumba hujazwa vitu vyote vya thamani na utajiri wa kupendeza.
5 Un om înțelept este puternic; da, un om al cunoașterii mărește puterea.
Shujaa wa hekima ni imara, na mtu wa maarifa huongeza nguvu zake;
6 Căci prin sfat înțelept îți vei purta războiul, și în mulțimea sfătuitorilor este siguranță.
maana kwa uongozi wa busara unaweza kufanya vita na kwa washauri wengi kuna ushindi.
7 Înțelepciunea este prea înaltă pentru un nebun; el nu își deschide gura la poartă.
Hekima ipo juu sana kwa mpumbavu; hafumbui kinywa chake kwenye mlango.
8 Cel ce plănuiește să facă răul va fi numit o persoană ticăloasă.
Kuna yule mwenye kupanga kufanya mabaya- watu wanamwita bwana wa njama.
9 Gândul la nechibzuință este păcat, și batjocoritorul este urâciune pentru oameni.
Mipango ya mpumbavu ni dhambi na watu humchukia mwenye dhihaka.
10 Dacă leșini în ziua de restriște, puterea ta este mică.
Kama utakuwa dhaifu na mwenye kuogopa siku ya taabu, basi nguvu zako ni haba.
11 Dacă te abții să eliberezi pe cei duși la moarte și pe aceia ce sunt gata să fie uciși,
Waokoe wanaochukuliwa kwenda kwenye mauti na uwashikilie wale wanaopepesuka kwenda kwa mchinjaji.
12 Dacă spui: Iată, noi nu am știut aceasta; nu ia aminte el, cel ce cumpănește inimile? Și cel ce îți păzește sufletul, nu știe aceasta? Și nu va întoarce fiecărui om conform faptelor sale?
Kama utasema, “Tazama, hatujui chochote juu ya hili,” je yule anayepima mioyo hajui unachosema? Na yule anayelinda maisha yako, je hajui? Je Mungu hatampa kila mmoja kile anachostahili?
13 Fiul meu, mănâncă miere, pentru că este bună; și fagurele care este dulce pentru cerul gurii tale;
Mwanangu, kula asali kwa kuwa ni nzuri, kwa sababu matone ya sega la asali ni matamu unapoonja.
14 Așa va fi cunoașterea înțelepciunii pentru sufletul tău; după ce ai găsit-o, atunci va fi o răsplată și așteptarea ta nu va fi stârpită.
Hekima ndiyo ilivyo katika nafsi yako - kama utaitafuta, tumaini lako halitabatilika na kutakuwa na tumaini.
15 Nu pândi stricatule, împotriva locuinței celui drept; nu jefui locul lui de odihnă;
Usisubiri kwa kuvizia kama waovu ambao hushambulia nyumba ya mwenye haki. Usiiharibu nyumba yake!
16 Fiindcă un om drept cade de șapte ori și se ridică din nou, dar cel stricat va cădea în ticăloșie.
Maana mwenye haki huanguka mara saba na kuinuka tena, lakini waovu huangushwa kwa maafa.
17 Nu te bucura când dușmanul tău cade și nu lăsa să se veselească inima ta când el se poticnește,
Usisherekee wakati adui yako anapoanguka na wala moyo wako usifurahi anapojikwaa,
18 Ca nu cumva DOMNUL să vadă și să nu îi placă și să își întoarcă furia de la el.
au Yehova ataona na kutoridhika na kuondoa ghadhabu juu yake.
19 Nu te îngrijora din cauza celor răi, nici nu fi invidios pe cei stricați,
Usifadhaike kwa sababu ya watenda mabaya, na wala usiwahusudu watu waovu,
20 Deoarece pentru cel rău nu va fi nicio răsplată; candela celui stricat va fi stinsă.
maana mtu mbaya hana matumaini na taa ya watu waovu itazimika.
21 Fiul meu, teme-te de DOMNUL și de împărat; și nu te amesteca cu cei ce sunt dedați schimbării,
Mwanangu; mche Yehova, na umwogope mfalme, usishirikiane na watu wenye kuasi dhidi yao,
22 Căci nenorocirea lor va veni dintr-o dată și cine știe ruina amândurora?
maana kwa ghafula msiba wao utakuja na ni nani ajuaye ukubwa wa uharibifu utakao kuja kutoka kwa hao wote?
23 Acestea aparțin de asemenea înțeleptului. Nu este bine să părtinești oamenii la judecată.
Haya ni maneno ya wenye busara pia. Upendeleo katika kuhukumu kesi kwa sheria si vizuri.
24 Cel ce spune celui stricat: Tu ești drept; pe el îl va blestema poporul, națiunile îl vor detesta;
Anayemwambia mwenye hatia, “Wewe upo sawa,” atalaaniwa na watu na mataifa yatamchukia.
25 Dar celor ce îl mustră va fi desfătare și o bună binecuvântare va veni peste ei.
Bali wenye kuwakemea waovu watakuwa na furaha na zawadi za wema zitakuja kwao.
26 Fiecare va săruta buzele celui ce dă un răspuns drept.
Anayetoa jibu la kweli hutoa busu kwenye midomo.
27 Pregătește-ți lucrarea de afară și potrivește-ți-o la câmp, și după aceea zidește-ți casa.
Andaa kazi yako ya nje, na tayarisha kila kitu kwa ajili yako mwenyewe shambani; baada ya hapo, jenga nyumba yako.
28 Nu fi martor fără motiv împotriva aproapelui tău; și nu înșela cu buzele tale.
Usitoe ushahidi dhidi ya jirani yako bila sababu na usidanganye kwa midomo yako.
29 Nu spune: Îi voi face cum mi-a făcut; îi voi întoarce omului conform faptelor sale.
Usiseme, “Mimi nitamtendea kile alichonitendea; nitalipiza kwa kile alichofanya.”
30 Am trecut pe lângă câmpul leneșului și pe lângă via omului lipsit de înțelegere,
Nilikwenda jirani na shamba la mtu mvivu, nikapita kwenye shamba la mzabibu la mtu asiye na akili.
31 Și, iată, peste tot crescuseră spini, și mărăcini acoperiseră suprafața ei și zidul ei de piatră a fost dărâmat.
Miiba imeota kila sehemu, ardhi ilikuwa imefunikwa kwa upupu, na ukuta wake wa mawe ulikuwa umebomoka.
32 Atunci am văzut și cu grijă am luat aminte; m-am uitat la acestea și am primit instruire.
Kisha nikaliona na kufikiria juu yake; nikatazama na kupokea mafundisho.
33 Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
Kulala kidogo, kusinzia kidogo, kupumzika kwa kukunja mikono kidogo-
34 Așa va veni sărăcia ta ca unul care călătorește și lipsa ta ca un om înarmat.
na umasikini huja kwa kutembea juu yako, na mahitaji yako kama askari mwenye silaha.

< Proverbe 24 >