< Proverbe 24 >
1 Nu invidia pe oamenii răi, nici nu dori să fii cu ei.
なんぢ惡き人を羨むことなかれ 又これと偕に居らんことを願ふなかれ
2 Fiindcă inima lor studiază nimicirea și buzele lor vorbesc ticăloșie.
そはその心に暴虐をはかり その口唇に人を害ふことをいへばなり
3 Prin înțelepciune este zidită o casă; și prin înțelegere este întemeiată;
家は智慧によりて建られ 明哲によりて堅くせられ
4 Și prin cunoaștere vor fi încăperile umplute cu toate averile prețioase și plăcute.
また室は知識によりて各種の貴く美しき寳にて充されん
5 Un om înțelept este puternic; da, un om al cunoașterii mărește puterea.
智慧ある者は強し 知識ある人は力をます
6 Căci prin sfat înțelept îți vei purta războiul, și în mulțimea sfătuitorilor este siguranță.
汝よき謀計をもて戦闘をなせ 勝利は議者の多きによる
7 Înțelepciunea este prea înaltă pentru un nebun; el nu își deschide gura la poartă.
智慧は高くして愚なる者の及ぶところにあらず 愚なる者は門にて口を啓くことをえず
8 Cel ce plănuiește să facă răul va fi numit o persoană ticăloasă.
惡をなさんと謀る者を邪曲なる者と稱ふ
9 Gândul la nechibzuință este păcat, și batjocoritorul este urâciune pentru oameni.
愚なる者の謀るところは罪なり 嘲笑者は人に憎まる
10 Dacă leșini în ziua de restriște, puterea ta este mică.
汝もし患難の日に氣を挫かば汝の力は弱し
11 Dacă te abții să eliberezi pe cei duși la moarte și pe aceia ce sunt gata să fie uciși,
なんぢ死地に曳れゆく者を拯へ 滅亡によろめきゆく者をすくはざる勿れ
12 Dacă spui: Iată, noi nu am știut aceasta; nu ia aminte el, cel ce cumpănește inimile? Și cel ce îți păzește sufletul, nu știe aceasta? Și nu va întoarce fiecărui om conform faptelor sale?
汝われら之を知らずといふとも心をはかる者これを暁らざらんや 汝の霊魂をまもる者これを知ざらんや 彼は聲のおのおのの行爲によりて人に報ゆべし
13 Fiul meu, mănâncă miere, pentru că este bună; și fagurele care este dulce pentru cerul gurii tale;
わが子よ蜜を食へ 是は美ものなり また蜂のすの滴瀝を食へ 是はなんぢの口に甘し
14 Așa va fi cunoașterea înțelepciunii pentru sufletul tău; după ce ai găsit-o, atunci va fi o răsplată și așteptarea ta nu va fi stârpită.
智慧の汝の霊魂におけるも是の如しと知れ これを得ばかならず報いありて汝の望すたれじ
15 Nu pândi stricatule, împotriva locuinței celui drept; nu jefui locul lui de odihnă;
惡者よ義者の家を窺ふことなかれ その安居所を攻ること勿れ
16 Fiindcă un om drept cade de șapte ori și se ridică din nou, dar cel stricat va cădea în ticăloșie.
そは義者は七次たふるるともまた起く されど惡者は禍災によりて亡ぶ
17 Nu te bucura când dușmanul tău cade și nu lăsa să se veselească inima ta când el se poticnește,
汝の仇たふるるとき樂しむこと勿れ 彼の亡ぶるときこころに喜ぶことなかれ
18 Ca nu cumva DOMNUL să vadă și să nu îi placă și să își întoarcă furia de la el.
恐くはヱホバこれを見て惡しとし その震怒を彼より離れしめたまはん
19 Nu te îngrijora din cauza celor răi, nici nu fi invidios pe cei stricați,
なんぢ惡者を怒ることなかれ 邪曲なる者を羨むなかれ
20 Deoarece pentru cel rău nu va fi nicio răsplată; candela celui stricat va fi stinsă.
それ惡者には後の善賚なし 邪曲なる爲の燈火は滅されん
21 Fiul meu, teme-te de DOMNUL și de împărat; și nu te amesteca cu cei ce sunt dedați schimbării,
わが子よヱホバと王とを畏れよ 叛逆者に交ること勿れ
22 Căci nenorocirea lor va veni dintr-o dată și cine știe ruina amândurora?
斯るものらの災渦は速におこる この兩者の滅亡はたれか知えんや
23 Acestea aparțin de asemenea înțeleptului. Nu este bine să părtinești oamenii la judecată.
是等もまた智慧ある者の箴言なり 偏り鞫するは善らず
24 Cel ce spune celui stricat: Tu ești drept; pe el îl va blestema poporul, națiunile îl vor detesta;
罪人に告て汝は義しといふものをは衆人これを詛ひ諸民これを惡まん
25 Dar celor ce îl mustră va fi desfătare și o bună binecuvântare va veni peste ei.
これを譴る者は恩をえん また福祉これにきたるべし
26 Fiecare va săruta buzele celui ce dă un răspuns drept.
ほどよき應答をなす者は口唇に接吻するなり
27 Pregătește-ți lucrarea de afară și potrivește-ți-o la câmp, și după aceea zidește-ți casa.
外にて汝の工をととのへ田圃にてこれを自己のためにそなへ 然るのち汝の家を建よ
28 Nu fi martor fără motiv împotriva aproapelui tău; și nu înșela cu buzele tale.
故なく汝の鄰に敵して證することなかれ 汝なんぞ口唇をもて欺くべけんや
29 Nu spune: Îi voi face cum mi-a făcut; îi voi întoarce omului conform faptelor sale.
彼の我に爲しし如く我も亦かれになすべし われ人の爲ししところに循ひてこれに報いんといふこと勿れ
30 Am trecut pe lângă câmpul leneșului și pe lângă via omului lipsit de înțelegere,
われ曾て惰人の田圃と智慧なき人の葡萄園とをすぎて見しに
31 Și, iată, peste tot crescuseră spini, și mărăcini acoperiseră suprafața ei și zidul ei de piatră a fost dărâmat.
荊棘あまねく生え薊その地面を掩ひ その石垣くづれゐたり
32 Atunci am văzut și cu grijă am luat aminte; m-am uitat la acestea și am primit instruire.
我これをみて心をとどめこれを観て教をえたり
33 Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
しばらく臥し 暫らく睡り 手を叉きて又しばらく休む
34 Așa va veni sărăcia ta ca unul care călătorește și lipsa ta ca un om înarmat.
さらば汝の貧窮は盗人のごとく汝の欠乏は兵士の如くきたるべし