< Proverbe 24 >
1 Nu invidia pe oamenii răi, nici nu dori să fii cu ei.
Ne porte point envie aux hommes méchants, et ne désire point être avec eux.
2 Fiindcă inima lor studiază nimicirea și buzele lor vorbesc ticăloșie.
Car leur cœur médite la ruine et leurs lèvres parlent de nuire.
3 Prin înțelepciune este zidită o casă; și prin înțelegere este întemeiată;
C'est par la sagesse que la maison sera bâtie, et c'est par l'intelligence qu'elle sera affermie.
4 Și prin cunoaștere vor fi încăperile umplute cu toate averile prețioase și plăcute.
Et c'est par la science que les chambres seront remplies de tous les biens précieux et agréables.
5 Un om înțelept este puternic; da, un om al cunoașterii mărește puterea.
L'homme sage est plein de force, et l'homme intelligent devient puissant.
6 Căci prin sfat înțelept îți vei purta războiul, și în mulțimea sfătuitorilor este siguranță.
Car c'est avec la prudence qu'on fait la guerre, et la victoire dépend du nombre des conseillers.
7 Înțelepciunea este prea înaltă pentru un nebun; el nu își deschide gura la poartă.
La sagesse est trop élevée pour un insensé; il n'ouvrira pas la bouche aux portes.
8 Cel ce plănuiește să facă răul va fi numit o persoană ticăloasă.
Celui qui pense à faire mal, on l'appellera maître en méchanceté.
9 Gândul la nechibzuință este păcat, și batjocoritorul este urâciune pentru oameni.
Un mauvais dessein est une folie, et le moqueur est en abomination aux hommes.
10 Dacă leșini în ziua de restriște, puterea ta este mică.
Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force sera petite.
11 Dacă te abții să eliberezi pe cei duși la moarte și pe aceia ce sunt gata să fie uciși,
Délivre ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués.
12 Dacă spui: Iată, noi nu am știut aceasta; nu ia aminte el, cel ce cumpănește inimile? Și cel ce îți păzește sufletul, nu știe aceasta? Și nu va întoarce fiecărui om conform faptelor sale?
Si tu dis: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? Et celui qui garde ton âme ne le saura-t-il point? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon son œuvre?
13 Fiul meu, mănâncă miere, pentru că este bună; și fagurele care este dulce pentru cerul gurii tale;
Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais.
14 Așa va fi cunoașterea înțelepciunii pentru sufletul tău; după ce ai găsit-o, atunci va fi o răsplată și așteptarea ta nu va fi stârpită.
Telle sera la connaissance de la sagesse à ton âme; quand tu l'auras trouvée, il y aura une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
15 Nu pândi stricatule, împotriva locuinței celui drept; nu jefui locul lui de odihnă;
Méchant, ne tends pas d'embûches contre la demeure du juste, et ne dévaste pas son habitation.
16 Fiindcă un om drept cade de șapte ori și se ridică din nou, dar cel stricat va cădea în ticăloșie.
Car le juste tombera sept fois, et il sera relevé; mais les méchants sont précipités dans le malheur.
17 Nu te bucura când dușmanul tău cade și nu lăsa să se veselească inima ta când el se poticnește,
Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaie point;
18 Ca nu cumva DOMNUL să vadă și să nu îi placă și să își întoarcă furia de la el.
De peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu'il ne détourne de lui sa colère.
19 Nu te îngrijora din cauza celor răi, nici nu fi invidios pe cei stricați,
Ne t'irrite point à cause de ceux qui font le mal; ne porte point envie aux méchants;
20 Deoarece pentru cel rău nu va fi nicio răsplată; candela celui stricat va fi stinsă.
Car il n'y a pas d'issue pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants sera éteinte.
21 Fiul meu, teme-te de DOMNUL și de împărat; și nu te amesteca cu cei ce sunt dedați schimbării,
Mon fils, crains l'Éternel et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants.
22 Căci nenorocirea lor va veni dintr-o dată și cine știe ruina amândurora?
Car leur ruine surviendra tout d'un coup, et qui sait le malheur qui arrivera aux uns et aux autres?
23 Acestea aparțin de asemenea înțeleptului. Nu este bine să părtinești oamenii la judecată.
Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes dans le jugement.
24 Cel ce spune celui stricat: Tu ești drept; pe el îl va blestema poporul, națiunile îl vor detesta;
Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations le détesteront.
25 Dar celor ce îl mustră va fi desfătare și o bună binecuvântare va veni peste ei.
Mais ceux qui le reprennent s'en trouveront bien; sur eux viendront la bénédiction et le bonheur.
26 Fiecare va săruta buzele celui ce dă un răspuns drept.
Celui qui répond avec droiture à quelqu'un, lui donne un baiser sur les lèvres.
27 Pregătește-ți lucrarea de afară și potrivește-ți-o la câmp, și după aceea zidește-ți casa.
Règle ton ouvrage au-dehors, et mets ordre à ton champ; et puis tu bâtiras ta maison.
28 Nu fi martor fără motiv împotriva aproapelui tău; și nu înșela cu buzele tale.
Ne sois point témoin contre ton prochain sans qu'il soit nécessaire: voudrais-tu séduire par tes lèvres?
29 Nu spune: Îi voi face cum mi-a făcut; îi voi întoarce omului conform faptelor sale.
Ne dis point: Je lui ferai comme il m'a fait; je rendrai à cet homme selon son œuvre.
30 Am trecut pe lângă câmpul leneșului și pe lângă via omului lipsit de înțelegere,
J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens;
31 Și, iată, peste tot crescuseră spini, și mărăcini acoperiseră suprafața ei și zidul ei de piatră a fost dărâmat.
Et voici, les chardons y croissaient partout; les ronces en couvraient la surface, et son mur de pierre était écroulé.
32 Atunci am văzut și cu grijă am luat aminte; m-am uitat la acestea și am primit instruire.
Quand je vis cela, j'y appliquai mes pensées; je le regardai, j'en tirai instruction.
33 Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer,
34 Așa va veni sărăcia ta ca unul care călătorește și lipsa ta ca un om înarmat.
Et ta pauvreté viendra comme un passant, et ta disette comme un homme armé.