< Proverbe 24 >
1 Nu invidia pe oamenii răi, nici nu dori să fii cu ei.
Ne porte point d'envie aux hommes malins, et ne désire point d'être avec eux.
2 Fiindcă inima lor studiază nimicirea și buzele lor vorbesc ticăloșie.
Car leur cœur pense à piller, et leurs lèvres parlent de nuire.
3 Prin înțelepciune este zidită o casă; și prin înțelegere este întemeiată;
La maison sera bâtie par la sagesse, et sera affermie par l'intelligence.
4 Și prin cunoaștere vor fi încăperile umplute cu toate averile prețioase și plăcute.
Et par la science les cabinets seront remplis de tous les biens précieux et agréables.
5 Un om înțelept este puternic; da, un om al cunoașterii mărește puterea.
L'homme sage [est accompagné] de force, et l'homme qui a de l'intelligence renforce la puissance.
6 Căci prin sfat înțelept îți vei purta războiul, și în mulțimea sfătuitorilor este siguranță.
Car par la prudence tu feras la guerre avantageusement, et la délivrance consiste dans le nombre des conseillers.
7 Înțelepciunea este prea înaltă pentru un nebun; el nu își deschide gura la poartă.
Il n'y a point de sagesse qui ne soit trop haute pour le fou; il n'ouvrira point sa bouche à la porte.
8 Cel ce plănuiește să facă răul va fi numit o persoană ticăloasă.
Celui qui pense à faire mal, on l'appellera, Songe-malice.
9 Gândul la nechibzuință este păcat, și batjocoritorul este urâciune pentru oameni.
Le discours de la folie n'est que péché, et le moqueur est en abomination à l'homme.
10 Dacă leșini în ziua de restriște, puterea ta este mică.
Si tu as perdu courage dans la calamité, ta force s'est diminuée.
11 Dacă te abții să eliberezi pe cei duși la moarte și pe aceia ce sunt gata să fie uciși,
Si tu te retiens pour ne délivrer point ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués,
12 Dacă spui: Iată, noi nu am știut aceasta; nu ia aminte el, cel ce cumpănește inimile? Și cel ce îți păzește sufletul, nu știe aceasta? Și nu va întoarce fiecărui om conform faptelor sale?
Parce que tu diras: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? et celui qui garde ton âme, ne le saura-t-il point? et ne rendra-t-il point à chacun selon son œuvre?
13 Fiul meu, mănâncă miere, pentru că este bună; și fagurele care este dulce pentru cerul gurii tale;
Mon fils, mange le miel, car il est bon; et le rayon de miel, car il est doux à ton palais.
14 Așa va fi cunoașterea înțelepciunii pentru sufletul tău; după ce ai găsit-o, atunci va fi o răsplată și așteptarea ta nu va fi stârpită.
Ainsi sera à ton âme la connaissance de la sagesse, quand tu l'auras trouvée; et il y aura une [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
15 Nu pândi stricatule, împotriva locuinței celui drept; nu jefui locul lui de odihnă;
Méchant, n'épie point le domicile du juste, et ne détruis point son gîte.
16 Fiindcă un om drept cade de șapte ori și se ridică din nou, dar cel stricat va cădea în ticăloșie.
Car le juste tombera sept fois, et sera relevé; mais les méchants tombent dans le mal.
17 Nu te bucura când dușmanul tău cade și nu lăsa să se veselească inima ta când el se poticnește,
Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaye point;
18 Ca nu cumva DOMNUL să vadă și să nu îi placă și să își întoarcă furia de la el.
De peur que l'Eternel ne [le] voie, et que cela ne lui déplaise, tellement qu'il détourne de dessus lui sa colère [sur toi.]
19 Nu te îngrijora din cauza celor răi, nici nu fi invidios pe cei stricați,
Ne te dépite point à cause des gens malins; ne porte point d'envie aux méchants;
20 Deoarece pentru cel rău nu va fi nicio răsplată; candela celui stricat va fi stinsă.
Car il n'y aura point de [bonne] issue pour le méchant, et la lampe des méchants sera éteinte.
21 Fiul meu, teme-te de DOMNUL și de împărat; și nu te amesteca cu cei ce sunt dedați schimbării,
Mon fils, crains l'Eternel, et le Roi; et ne te mêle point avec des gens remuants.
22 Căci nenorocirea lor va veni dintr-o dată și cine știe ruina amândurora?
Car leur calamité s'élèvera tout d'un coup; et qui sait l'inconvénient qui arrivera à ces deux-là?
23 Acestea aparțin de asemenea înțeleptului. Nu este bine să părtinești oamenii la judecată.
Ces choses aussi sont pour les sages. Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes en jugement.
24 Cel ce spune celui stricat: Tu ești drept; pe el îl va blestema poporul, națiunile îl vor detesta;
Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations l'auront en détestation.
25 Dar celor ce îl mustră va fi desfătare și o bună binecuvântare va veni peste ei.
Mais pour ceux qui le reprennent, ils en retireront de la satisfaction, et la bénédiction que les biens accompagnent se répandra sur eux.
26 Fiecare va săruta buzele celui ce dă un răspuns drept.
Celui qui répond avec justesse fait plaisir [à celui qui l'écoute.]
27 Pregătește-ți lucrarea de afară și potrivește-ți-o la câmp, și după aceea zidește-ți casa.
Range ton ouvrage dehors, et l'apprête au champ qui est à toi, et puis bâtis ta maison.
28 Nu fi martor fără motiv împotriva aproapelui tău; și nu înșela cu buzele tale.
Ne sois point témoin contre ton prochain, sans qu'il en soit besoin; car voudrais-tu t'en faire croire par tes lèvres?
29 Nu spune: Îi voi face cum mi-a făcut; îi voi întoarce omului conform faptelor sale.
Ne dis point: comme il m'a fait, ainsi lui ferai-je; je rendrai à cet homme selon ce qu'il m'a fait.
30 Am trecut pe lângă câmpul leneșului și pe lângă via omului lipsit de înțelegere,
J'ai passé près du champ de l'homme paresseux, et près de la vigne de l'homme dépourvu de sens;
31 Și, iată, peste tot crescuseră spini, și mărăcini acoperiseră suprafața ei și zidul ei de piatră a fost dărâmat.
Et voilà, tout y était monté en chardons, et les orties avaient couvert le dessus, et sa cloison de pierres était démolie.
32 Atunci am văzut și cu grijă am luat aminte; m-am uitat la acestea și am primit instruire.
Et ayant vu cela, je le mis dans mon cœur, je le regardai, j'en reçus de l'instruction.
33 Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
Un peu de dormir, un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras pour demeurer couché,
34 Așa va veni sărăcia ta ca unul care călătorește și lipsa ta ca un om înarmat.
Et ta pauvreté viendra [comme] un passant; et ta disette, comme un soldat.