< Proverbe 24 >

1 Nu invidia pe oamenii răi, nici nu dori să fii cu ei.
你不要嫉妒惡人, 也不要起意與他們相處;
2 Fiindcă inima lor studiază nimicirea și buzele lor vorbesc ticăloșie.
因為,他們的心圖謀強暴, 他們的口談論奸惡。
3 Prin înțelepciune este zidită o casă; și prin înțelegere este întemeiată;
房屋因智慧建造, 又因聰明立穩;
4 Și prin cunoaștere vor fi încăperile umplute cu toate averile prețioase și plăcute.
其中因知識充滿各樣美好寶貴的財物。
5 Un om înțelept este puternic; da, un om al cunoașterii mărește puterea.
智慧人大有能力; 有知識的人力上加力。
6 Căci prin sfat înțelept îți vei purta războiul, și în mulțimea sfătuitorilor este siguranță.
你去打仗,要憑智謀; 謀士眾多,人便得勝。
7 Înțelepciunea este prea înaltă pentru un nebun; el nu își deschide gura la poartă.
智慧極高,非愚昧人所能及, 所以在城門內不敢開口。
8 Cel ce plănuiește să facă răul va fi numit o persoană ticăloasă.
設計作惡的, 必稱為奸人。
9 Gândul la nechibzuință este păcat, și batjocoritorul este urâciune pentru oameni.
愚妄人的思念乃是罪惡; 褻慢者為人所憎惡。
10 Dacă leșini în ziua de restriște, puterea ta este mică.
你在患難之日若膽怯, 你的力量就微小。
11 Dacă te abții să eliberezi pe cei duși la moarte și pe aceia ce sunt gata să fie uciși,
人被拉到死地,你要解救; 人將被殺,你須攔阻。
12 Dacă spui: Iată, noi nu am știut aceasta; nu ia aminte el, cel ce cumpănește inimile? Și cel ce îți păzește sufletul, nu știe aceasta? Și nu va întoarce fiecărui om conform faptelor sale?
你若說:這事我未曾知道, 那衡量人心的豈不明白嗎? 保守你命的豈不知道嗎? 他豈不按各人所行的報應各人嗎?
13 Fiul meu, mănâncă miere, pentru că este bună; și fagurele care este dulce pentru cerul gurii tale;
我兒,你要吃蜜,因為是好的; 吃蜂房下滴的蜜便覺甘甜。
14 Așa va fi cunoașterea înțelepciunii pentru sufletul tău; după ce ai găsit-o, atunci va fi o răsplată și așteptarea ta nu va fi stârpită.
你心得了智慧,也必覺得如此。 你若找着,至終必有善報; 你的指望也不致斷絕。
15 Nu pândi stricatule, împotriva locuinței celui drept; nu jefui locul lui de odihnă;
你這惡人,不要埋伏攻擊義人的家; 不要毀壞他安居之所。
16 Fiindcă un om drept cade de șapte ori și se ridică din nou, dar cel stricat va cădea în ticăloșie.
因為,義人雖七次跌倒,仍必興起; 惡人卻被禍患傾倒。
17 Nu te bucura când dușmanul tău cade și nu lăsa să se veselească inima ta când el se poticnește,
你仇敵跌倒,你不要歡喜; 他傾倒,你心不要快樂;
18 Ca nu cumva DOMNUL să vadă și să nu îi placă și să își întoarcă furia de la el.
恐怕耶和華看見就不喜悅, 將怒氣從仇敵身上轉過來。
19 Nu te îngrijora din cauza celor răi, nici nu fi invidios pe cei stricați,
不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒惡人;
20 Deoarece pentru cel rău nu va fi nicio răsplată; candela celui stricat va fi stinsă.
因為,惡人終不得善報; 惡人的燈也必熄滅。
21 Fiul meu, teme-te de DOMNUL și de împărat; și nu te amesteca cu cei ce sunt dedați schimbării,
我兒,你要敬畏耶和華與君王, 不要與反覆無常的人結交,
22 Căci nenorocirea lor va veni dintr-o dată și cine știe ruina amândurora?
因為他們的災難必忽然而起。 耶和華與君王所施行的毀滅, 誰能知道呢?
23 Acestea aparțin de asemenea înțeleptului. Nu este bine să părtinești oamenii la judecată.
以下也是智慧人的箴言: 審判時看人情面是不好的。
24 Cel ce spune celui stricat: Tu ești drept; pe el îl va blestema poporul, națiunile îl vor detesta;
對惡人說「你是義人」的, 這人萬民必咒詛,列邦必憎惡。
25 Dar celor ce îl mustră va fi desfătare și o bună binecuvântare va veni peste ei.
責備惡人的,必得喜悅; 美好的福也必臨到他。
26 Fiecare va săruta buzele celui ce dă un răspuns drept.
應對正直的,猶如與人親嘴。
27 Pregătește-ți lucrarea de afară și potrivește-ți-o la câmp, și după aceea zidește-ți casa.
你要在外頭預備工料, 在田間辦理整齊, 然後建造房屋。
28 Nu fi martor fără motiv împotriva aproapelui tău; și nu înșela cu buzele tale.
不可無故作見證陷害鄰舍, 也不可用嘴欺騙人。
29 Nu spune: Îi voi face cum mi-a făcut; îi voi întoarce omului conform faptelor sale.
不可說:人怎樣待我,我也怎樣待他; 我必照他所行的報復他。
30 Am trecut pe lângă câmpul leneșului și pe lângă via omului lipsit de înțelegere,
我經過懶惰人的田地、 無知人的葡萄園,
31 Și, iată, peste tot crescuseră spini, și mărăcini acoperiseră suprafața ei și zidul ei de piatră a fost dărâmat.
荊棘長滿了地皮, 刺草遮蓋了田面, 石牆也坍塌了。
32 Atunci am văzut și cu grijă am luat aminte; m-am uitat la acestea și am primit instruire.
我看見就留心思想; 我看着就領了訓誨。
33 Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
再睡片時,打盹片時, 抱着手躺臥片時,
34 Așa va veni sărăcia ta ca unul care călătorește și lipsa ta ca un om înarmat.
你的貧窮就必如強盜速來, 你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。

< Proverbe 24 >