< Proverbe 23 >
1 Când te așezi să mănânci cu un conducător, cu atenție ia aminte la ce este înaintea ta;
CUANDO te sentares á comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti;
2 Și pune un cuțit la gâtul tău, dacă ești un om dedat apetitului.
Y pon cuchillo á tu garganta, si tienes gran apetito.
3 Nu dori delicatesele lui, fiindcă ele sunt mâncare înșelătoare.
No codicies sus manjares delicados, porque es pan engañoso.
4 Nu munci ca să fii bogat; oprește-te de la propria ta înțelepciune.
No trabajes por ser rico; pon coto á tu prudencia.
5 Îți vei aținti ochii asupra a ceva ce nu este? Fiindcă bogățiile cu siguranță își fac aripi; ele zboară departe ca o acvilă spre cer.
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? porque hacerse han alas, como alas de águila, y volarán al cielo.
6 Nu mânca pâinea aceluia ce are un ochi rău, nici nu dori delicatesele lui,
No comas pan de [hombre de] mal ojo, ni codicies sus manjares:
7 Fiindcă așa cum gândește în inima lui, așa este el; Mănâncă și bea, îți spune el; dar inima lui nu este cu tine.
Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; mas su corazón no está contigo.
8 Bucata pe care ai mâncat-o, o vei vărsa și îți vei pierde cuvintele dulci.
Vomitarás la parte que tú comiste, y perderás tus suaves palabras.
9 Nu vorbi în urechile unui prost, fiindcă va disprețui înțelepciunea cuvintelor tale.
No hables á oídos del necio; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
10 Nu scoate pietrele vechi de hotar și nu intra în câmpurile celor fără tată,
No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:
11 Fiindcă răscumpărătorul lor este puternic; va pleda împotriva ta în cauza lor.
Porque el defensor de ellos es el Fuerte, el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
12 Dedică-ți inima instruirii și urechile tale cuvintelor cunoașterii.
Aplica tu corazón á la enseñanza, y tus oídos á las palabras de sabiduría.
13 Nu cruța copilul de la disciplinare, fiindcă dacă îl bați cu nuiaua, nu va muri.
No rehuses la corrección del muchacho: [porque] si lo hirieres con vara, no morirá.
14 Bate-l cu nuiaua și îi vei elibera sufletul din iad. (Sheol )
Tú lo herirás con vara, y librarás su alma del infierno. (Sheol )
15 Fiul meu, dacă inima ta este înțeleaptă, inima mea se va bucura, chiar a mea.
Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, también á mí se me alegrará el corazón;
16 Da, rărunchii mei se vor bucura când buzele tale spun lucruri drepte.
Mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
17 Să nu invidieze inima ta pe păcătoși, ci rămâi în teama de DOMNUL cât este ziua de lungă.
No tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes [persevera] en el temor de Jehová todo tiempo:
18 Căci cu siguranță este un viitor și așteptarea ta nu va fi stârpită.
Porque ciertamente hay fin, y tu esperanza no será cortada.
19 Ascultă fiul meu și fii înțelept și călăuzește-ți inima pe cale.
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza tu corazón al camino.
20 Nu fi printre băutorii de vin, printre destrăbălații mâncători de carne;
No estés con los bebedores de vino, ni con los comedores de carne:
21 Fiindcă bețivul și mâncăciosul vor ajunge la sărăcie; și somnolența va îmbrăca pe un om în zdrențe.
Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: y el sueño hará vestir vestidos rotos.
22 Dă ascultare tatălui tău care te-a născut și nu disprețui pe mama ta când este bătrână.
Oye á tu padre, á aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
23 Cumpără adevărul și nu îl vinde; de asemenea înțelepciunea și instruirea și înțelegerea.
Compra la verdad, y no la vendas; la sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
24 Tatăl celui drept se va bucura mult, și cel ce naște un copil înțelept va avea bucurie de la el.
Mucho se alegrará el padre del justo: y el que engendró sabio se gozará con él.
25 Tatăl tău și mama ta vor fi veseli, și cea care te-a născut se va bucura.
Alégrense tu padre y tu madre, y gócese la que te engendró.
26 Fiul meu, dă-mi inima ta și lasă-ți ochii să observe căile mele.
Dame, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos.
27 Fiindcă o curvă este un șanț adânc, și o femeie străină este o groapă strâmtă.
Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
28 De asemenea ea pândește ca după pradă și înmulțește pe călcătorii de lege între oameni.
También ella, como robador, acecha, y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
29 Cine are vaiet? Cine are întristări? Cine are certuri? Cine are bolboroseli? Cine are răni fără motiv? Cine are roșeața ochilor?
¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿para quién lo amoratado de los ojos?
30 Cei ce adastă îndelung la vin, cei ce se duc să caute vinul amestecat.
Para los que se detienen mucho en el vino, para los que van buscando la mistura.
31 Nu te uita la vin când este roșu, când își arată culoarea în pahar, când se mișcă singur.
No mires al vino cuando rojea, cuando resplandece su color en el vaso: éntrase suavemente;
32 La urmă mușcă precum un șarpe și înțeapă ca o viperă.
[Mas] al fin como serpiente morderá, y como basilisco dará dolor:
33 Ochii tăi vor privi femei străine și inima ta va rosti lucruri perverse.
Tus ojos mirarán las extrañas, y tu corazón hablará perversidades.
34 Da, vei fi ca acela ce se întinde în mijlocul mării, sau ca acela ce se întinde în vârful unui catarg.
Y serás como el que yace en medio de la mar, ó como el que está en la punta de un mastelero.
35 M-au lovit, vei spune tu, și nu am fost rănit; m-au bătut și nu am simțit; când mă voi trezi? Îl voi căuta din nou.
[Y dirás]: Hiriéronme, mas no me dolió; azotáronme, mas no lo sentí; cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.