< Proverbe 23 >
1 Când te așezi să mănânci cu un conducător, cu atenție ia aminte la ce este înaintea ta;
Cuando te asentares a comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti:
2 Și pune un cuțit la gâtul tău, dacă ești un om dedat apetitului.
Y pon cuchillo a tu garganta, si tienes grande apetito.
3 Nu dori delicatesele lui, fiindcă ele sunt mâncare înșelătoare.
No codicies sus manjares delicados; porque es pan engañoso.
4 Nu munci ca să fii bogat; oprește-te de la propria ta înțelepciune.
No trabajes para ser rico: déjate de tu cuidado.
5 Îți vei aținti ochii asupra a ceva ce nu este? Fiindcă bogățiile cu siguranță își fac aripi; ele zboară departe ca o acvilă spre cer.
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? porque hacerse han alas, como alas de águila; y volarán al cielo.
6 Nu mânca pâinea aceluia ce are un ochi rău, nici nu dori delicatesele lui,
No comas pan de hombre de mal ojo; ni codicies sus manjares.
7 Fiindcă așa cum gândește în inima lui, așa este el; Mănâncă și bea, îți spune el; dar inima lui nu este cu tine.
Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Decirte ha, come, y bebe: mas su corazón no está contigo.
8 Bucata pe care ai mâncat-o, o vei vărsa și îți vei pierde cuvintele dulci.
¿Comiste tu parte? vomitarlo has; y perdiste tus suaves palabras.
9 Nu vorbi în urechile unui prost, fiindcă va disprețui înțelepciunea cuvintelor tale.
No hables en las orejas del insensato; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
10 Nu scoate pietrele vechi de hotar și nu intra în câmpurile celor fără tată,
No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:
11 Fiindcă răscumpărătorul lor este puternic; va pleda împotriva ta în cauza lor.
Porque el defensor de ellos es el Fuerte: el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
12 Dedică-ți inima instruirii și urechile tale cuvintelor cunoașterii.
Aplica al castigo tu corazón; y tus orejas a las hablas de sabiduría.
13 Nu cruța copilul de la disciplinare, fiindcă dacă îl bați cu nuiaua, nu va muri.
No detengas el castigo del muchacho; porque si le hirieres con vara, no morirá.
14 Bate-l cu nuiaua și îi vei elibera sufletul din iad. (Sheol )
Tú le herirás con vara, y librarás su alma del infierno. (Sheol )
15 Fiul meu, dacă inima ta este înțeleaptă, inima mea se va bucura, chiar a mea.
Hijo mío, si sabio fuere tu corazón, también a mí se me alegrará el corazón.
16 Da, rărunchii mei se vor bucura când buzele tale spun lucruri drepte.
Mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
17 Să nu invidieze inima ta pe păcătoși, ci rămâi în teama de DOMNUL cât este ziua de lungă.
No tenga envidia de los pecadores tu corazón: antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo:
18 Căci cu siguranță este un viitor și așteptarea ta nu va fi stârpită.
Porque ciertamente hay fin; y tu esperanza no será cortada.
19 Ascultă fiul meu și fii înțelept și călăuzește-ți inima pe cale.
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza al camino tu corazón.
20 Nu fi printre băutorii de vin, printre destrăbălații mâncători de carne;
No estés con los bebedores de vino, ni con los comedores de carne:
21 Fiindcă bețivul și mâncăciosul vor ajunge la sărăcie; și somnolența va îmbrăca pe un om în zdrențe.
Porque el bebedor y el comilón empobrecerán; y el sueño hará vestir vestidos rotos.
22 Dă ascultare tatălui tău care te-a născut și nu disprețui pe mama ta când este bătrână.
Oye a tu padre, a aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
23 Cumpără adevărul și nu îl vinde; de asemenea înțelepciunea și instruirea și înțelegerea.
Compra la verdad, y no la vendas: la sabiduría, el enseñamiento, y la inteligencia.
24 Tatăl celui drept se va bucura mult, și cel ce naște un copil înțelept va avea bucurie de la el.
Alegrando se alegrará el padre del justo; y el que engendró sabio, se regocijará con él.
25 Tatăl tău și mama ta vor fi veseli, și cea care te-a născut se va bucura.
Alégrese tu padre y tu madre, y regocíjese la que te engendró.
26 Fiul meu, dă-mi inima ta și lasă-ți ochii să observe căile mele.
Dáme, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos:
27 Fiindcă o curvă este un șanț adânc, și o femeie străină este o groapă strâmtă.
Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
28 De asemenea ea pândește ca după pradă și înmulțește pe călcătorii de lege între oameni.
También ella, como robador, asecha; y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
29 Cine are vaiet? Cine are întristări? Cine are certuri? Cine are bolboroseli? Cine are răni fără motiv? Cine are roșeața ochilor?
¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿para quién las quejas? ¿para quién las heridas de balde? ¿para quién los cardenales de los ojos?
30 Cei ce adastă îndelung la vin, cei ce se duc să caute vinul amestecat.
Para los que se detienen junto al vino; para los que van buscando la mistura.
31 Nu te uita la vin când este roșu, când își arată culoarea în pahar, când se mișcă singur.
No mires al vino como es bermejo, como resplandezca su color en el vaso, como se entra suavemente.
32 La urmă mușcă precum un șarpe și înțeapă ca o viperă.
A su fin morderá como serpiente; y como basilisco dará dolor.
33 Ochii tăi vor privi femei străine și inima ta va rosti lucruri perverse.
Tus ojos mirarán las extrañas; y tu corazón hablará perversidades.
34 Da, vei fi ca acela ce se întinde în mijlocul mării, sau ca acela ce se întinde în vârful unui catarg.
Y serás como el que yace en medio de la mar; y como el que yace en cabo del mastelero.
35 M-au lovit, vei spune tu, și nu am fost rănit; m-au bătut și nu am simțit; când mă voi trezi? Îl voi căuta din nou.
Y dirás hiriéronme, mas no me dolió: azotáronme, mas no lo sentí: cuando despertaré, aun lo tornaré a buscar.