< Proverbe 23 >
1 Când te așezi să mănânci cu un conducător, cu atenție ia aminte la ce este înaintea ta;
Cuando te sientes a comer con un ʼadón, Considera bien lo que está delante de ti,
2 Și pune un cuțit la gâtul tău, dacă ești un om dedat apetitului.
Y pon cuchillo a tu garganta Si tienes gran apetito.
3 Nu dori delicatesele lui, fiindcă ele sunt mâncare înșelătoare.
No codicies sus manjares delicados, Porque son pan de engaño.
4 Nu munci ca să fii bogat; oprește-te de la propria ta înțelepciune.
No te afanes por hacer riquezas. Sé prudente y desiste.
5 Îți vei aținti ochii asupra a ceva ce nu este? Fiindcă bogățiile cu siguranță își fac aripi; ele zboară departe ca o acvilă spre cer.
Si les diriges una mirada, ya no están. Les salieron alas como un águila que vuela a los cielos.
6 Nu mânca pâinea aceluia ce are un ochi rău, nici nu dori delicatesele lui,
No comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares,
7 Fiindcă așa cum gândește în inima lui, așa este el; Mănâncă și bea, îți spune el; dar inima lui nu este cu tine.
Porque como piensa en su corazón, así es. Come y bebe, te dirá, Pero su corazón no está contigo.
8 Bucata pe care ai mâncat-o, o vei vărsa și îți vei pierde cuvintele dulci.
Vomitarás el bocado que comiste Y perderás tus suaves palabras.
9 Nu vorbi în urechile unui prost, fiindcă va disprețui înțelepciunea cuvintelor tale.
No hables a oídos del insensato, Porque despreciará la prudencia de tus razones.
10 Nu scoate pietrele vechi de hotar și nu intra în câmpurile celor fără tată,
No cambies de lugar el lindero antiguo, Ni entres en el campo de los huérfanos,
11 Fiindcă răscumpărătorul lor este puternic; va pleda împotriva ta în cauza lor.
Porque su Redentor es fuerte, Y defenderá contra ti la causa de ellos.
12 Dedică-ți inima instruirii și urechile tale cuvintelor cunoașterii.
Aplica tu corazón a la enseñanza, Y tus oídos a las palabras sabias.
13 Nu cruța copilul de la disciplinare, fiindcă dacă îl bați cu nuiaua, nu va muri.
No retraigas la corrección al muchacho, Si lo castigas con vara, no morirá.
14 Bate-l cu nuiaua și îi vei elibera sufletul din iad. (Sheol )
Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol. (Sheol )
15 Fiul meu, dacă inima ta este înțeleaptă, inima mea se va bucura, chiar a mea.
Hijo mío, si tu corazón es sabio, También a mí se me alegrará el corazón,
16 Da, rărunchii mei se vor bucura când buzele tale spun lucruri drepte.
Mi ser interno también se alegrará Cuando tus labios hablen cosas rectas.
17 Să nu invidieze inima ta pe păcătoși, ci rămâi în teama de DOMNUL cât este ziua de lungă.
No tenga tu corazón envidia de los pecadores. Más bien, persevera en el temor a Yavé en todo tiempo.
18 Căci cu siguranță este un viitor și așteptarea ta nu va fi stârpită.
Porque ciertamente hay un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
19 Ascultă fiul meu și fii înțelept și călăuzește-ți inima pe cale.
Escucha tú, hijo mío, sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.
20 Nu fi printre băutorii de vin, printre destrăbălații mâncători de carne;
No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne,
21 Fiindcă bețivul și mâncăciosul vor ajunge la sărăcie; și somnolența va îmbrăca pe un om în zdrențe.
Porque el ebrio y el glotón empobrecerán, Y el dormitar hará vestir harapos.
22 Dă ascultare tatălui tău care te-a născut și nu disprețui pe mama ta când este bătrână.
Escucha a tu padre que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.
23 Cumpără adevărul și nu îl vinde; de asemenea înțelepciunea și instruirea și înțelegerea.
Adquiere la verdad y no la vendas, También sabiduría, instrucción y entendimiento.
24 Tatăl celui drept se va bucura mult, și cel ce naște un copil înțelept va avea bucurie de la el.
El padre del justo se alegrará en gran manera. El que engendra un hijo sabio se gozará con él.
25 Tatăl tău și mama ta vor fi veseli, și cea care te-a născut se va bucura.
Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.
26 Fiul meu, dă-mi inima ta și lasă-ți ochii să observe căile mele.
Dame, hijo mío, tu corazón Y observen tus ojos mis caminos.
27 Fiindcă o curvă este un șanț adânc, și o femeie străină este o groapă strâmtă.
Porque fosa profunda es la prostituta, Y pozo angosto la mujer extraña.
28 De asemenea ea pândește ca după pradă și înmulțește pe călcătorii de lege între oameni.
También ella, como asaltante, acecha, Y entre los hombres multiplica a los traicioneros.
29 Cine are vaiet? Cine are întristări? Cine are certuri? Cine are bolboroseli? Cine are răni fără motiv? Cine are roșeața ochilor?
¿Para quién es el ay? ¿Para quién las tristezas? ¿Para quién las contiendas? ¿Para quién el quejido? ¿Para quién las heridas sin causa? ¿Para quién los ojos enrojecidos?
30 Cei ce adastă îndelung la vin, cei ce se duc să caute vinul amestecat.
Para el que se detiene en el vino, Para los que prueban licores mezclados.
31 Nu te uita la vin când este roșu, când își arată culoarea în pahar, când se mișcă singur.
No mires al vino cuando rojea, Y lanza destellos en la copa, Porque se entra suavemente,
32 La urmă mușcă precum un șarpe și înțeapă ca o viperă.
Pero al fin, muerde como una serpiente. Pica como una víbora.
33 Ochii tăi vor privi femei străine și inima ta va rosti lucruri perverse.
Tus ojos mirarán cosas extrañas, Y tu corazón hablará cosas perversas.
34 Da, vei fi ca acela ce se întinde în mijlocul mării, sau ca acela ce se întinde în vârful unui catarg.
Serás como el que está acostado en alta mar, Como el que duerme en el palo de un velero,
35 M-au lovit, vei spune tu, și nu am fost rănit; m-au bătut și nu am simțit; când mă voi trezi? Îl voi căuta din nou.
Y dirás: Me golpearon y no me dolió, Me azotaron, pero no lo sentí. Cuando despierte, lo volveré a buscar.